辞典と会話帳 

MAMITAさんに教えてもらった「日本語擬態語辞典」を早速買ってしまった(;´∀`)

日本語擬態語辞典 (講談社プラスアルファ文庫)
五味 太郎
講談社
売り上げランキング: 12670


「いそいそ」というのは、「喜びや期待で動作が調子づく様子」なのか…
「いそいそ」の使いどころや意味はわかるけど、こんなふうには絶対に説明できない。

ちなみに、日本語の説明の上には、英語で説明が書いてある。
これをスペイン語訳するのはちょっと難しいかも…(;´∀`)
まあ、いざとなったら、ネットの翻訳機に頼るか。

ついでに、旅の指差し会話帳の、キューバ編を買ってみた。
友人がキューバに行った時に役に立ったと聞いたので。
いつか私もキューバに行くぞー!ヽ(*´∀`)ノ

旅の指さし会話帳〈13〉キューバ (ここ以外のどこかへ!)
滝口 西夏
情報センター出版局
売り上げランキング: 16132


このシリーズはほかにもたくさんある。
知ってる人も多いんじゃないかな?

旅の指さし会話帳 (28) メキシコ 旅の指さし会話帳〈12〉スペイン ここ以外のどこかへ!―ヨーロッパ 旅の指さし会話帳 (62) ペルー ここ以外のどこかへ!-アメリカ・オセアニア

その国でしか通じないスペイン語も載っているらしい。
本屋で立ち読みしたことあるけど、ほぼカラーで絵がたくさんで、見ているだけでも楽しそうな本。
届くのが楽しみだー(*´∀`)
[ 2008/08/06 18:16 ] いろいろ | TB(0) | CM(2)

英語KNOW力診断所 

mariさんは、「お昼休みはウキウキウォッチング」を正確に日本語訳できる 英語力です





で・できないんですけど…

というかこのゲーム、英単語をなんとなく知っていて、そしてゲーム的な反射神経が高ければ、高得点を取れそうな感じ。
英単語はなんとなくわかったけど、後半はどんどんスピートがあがっていくので、ついていけなくなってしまった…(´・ω・`)

もっと先に進んだら難しい英単語が出てきたのかな?
順位的には下のほうだったんで、ランキングに入ってる人はすごいな〜。
[ 2008/08/06 12:44 ] いろいろ | TB(0) | CM(0)

答えるのも難しい 

テン人の友人に

 「このクッション、ふかふかしてるね」

と言ったら

 「ふかふか?ふかふかなに?ふかふか」

えええ、ふかふかの説明なんてどうすれば…(;´Д`)

悩みながらも、ベッドがふかふかとか、猫がふかふかとか、いくつか例えを出したらなんとか理解した模様。

 「あなたの pecho(胸)はふかふかですか」

なんて使い方までマスターしおった(`・ω・´;)

してまたある時。

疲れているみたいだったので

 「無理しないでね」

とローマ字で書いてメールを送ったら、会った時に

 「むりしないでね、なに?どういう意味?」

えええ、わかんないから日本語で書いたのに…(;´Д`)

でも、知りたがっているので、疲れていると心配だからとか、疲れていたら来なくてもいいとか、わけのわからない例えを出していたら

 「それはもっとがんばれってこと? Más esforza?」

 「違う違う!まったく逆! No esforzar!」

と言ったらよーやく理解してくれて

 「無理しないでね〜」

 「ありがとう」

と受け答えもマスターしたよ(`・ω・´)

、どこから聞いてきたのか

 「おこりんぼってなに?」

と聞かれたので

 「Siempre enfadar な人のことだよ」

と答えたら、ああ〜と納得した後ににやりとして

 「あなたこの前おこりんぼだった」

と、遅刻した時に、私が怒ったことをさして言った。
おこりんぼと違うわ!おまえのせいだろ!ヽ(`Д´)ノと思ったけれど、もー遅刻に関してはあきらめました

あそれはさておき…

日本語の言い回しをスペイン語に直すのって難しい!
日本語って微妙なニュアンスを持っているものが多いような気がする。
それまで正確に訳そうとするともうなにがなにやら…(;´Д`)

でも、知らんでもいい言葉はなるべく覚えさせないようにしないとね(;´∀`)
[ 2008/08/04 22:03 ] スペイン語 | TB(0) | CM(4)

保険とか税金とか 

この前、ラテン人の友人が給与明細書を持って来て、「読めない…」と。
私は無論、読める。日本人だから。
でも、所得税とか、雇用保険とか、スペイン語でなんていうんだか、わからない!!(;^ω^)

 「こ・これは…仕事、perdir trabajo(仕事を失う)の時のため」

とかわけわからん説明しかできなかった。
なので、ちょっと調べてみた。

医療控除(iryo kojo) deducción por gastos médicos
介護保険(kaigo hoken)  seguro público para atención y cuidados
確定申告(kakutei sinkoku) declaración jurada de impuesto
火災保険(kasai hoken)  seguro contra incendios
課税証明書(kazei shoumeisho) certificado de tributación
還付(kanpu) devolución
基礎控除(kiso kojo) deducción básica
基礎年金(kiso nenkin) Pensión Básica
給与明細書(kyuryo meisaisho) comprobante (boleta ) de pago del salario
源泉徴収票(gensen choshuhyo) constancia de ingresos e impuestos
厚生年金保険(kousei nenkin hoken)  Prima del Seguro de Jubilación(seguro social)
国民健康保険(kokumin kenko hoken) Seguro Nacional de Salud
国民健康保険証(kokumin kenko hokensho) Tarjeta del Seguro Nacional de Salud
国民年金(kokumin nenkin) Pensión del Seguro Nacional de Jubilación
国民年金手帳(kokumin nenkin techo) Libreta del Seguro Nacional de Jubilación
雇用保険(koyo hoken)  Seguro de Desempleo
住民税(jumin zei) impuestos municipals
所得税(shotoku zei) impuesto a la renta
保険証(hoken sho)  libreta (carnet) del seguro
保険料(hoken ryo) (cuota) del seguro
市県民税(sikenmin zei) Impuesto Municipal

こういのうって確か、お役所にもスペイン語で書かれたパンフとか置いてなかったっけ?
ネットにもPDFで結構あがってたけど…
それにしても難しい。でも、日本で暮らしていくなら、知らなくちゃならない用語だからねぇ。
[ 2008/08/03 15:04 ] スペイン語 | TB(0) | CM(0)

キューバンだよ 

そういや、この前踊った時は、別にキューバン系のクラブでもイベントでもなかったので、LAもしくはNYの人達がほとんどだったと思われるんだけど、そんな中でもキューバンで踊ってくれる人がいたのでがっつりと踊りこんでいたら、すぐそこでこちらを指さしてなにか言っている女の子の姿が視界のすみに入った(私は視界が広いw)。

その女の子がなにを言っていたのかは聞こえなかったんだけれど、隣にいた男の子が答える声は聞こえてきた。

 「キューバンだよ」

多分、女の子が、私達の踊り方が違うから「これなに?」と隣の男の子に聞いて、隣の男の子が「キューバンだよ」と答えたという、状況ではないかと思われる。

これを聞いてちょっとドキッとしてしまった。
私はだれが見てもキューバンサルサを踊ってるように見えるようになれたんだろうか?

ぶっちゃけ、始めた頃に自分が踊っている姿をビデオで見た時、なんていうかぜんぜん強さがなくてさらさら流して踊ってるみたいな感じで、まるでキューバンを踊ってるようには見えなかったんだよね。
人が見てもわかるくらい、少しはらしく踊れるようになれたのかなぁ。だったらいいんだけど

それに、久しぶりにLAを踊る人達を見たけど、やっぱり優雅だなーと思った
特に上手な人がいてその人はホントにかろやかに踊っていた。
しかしそのかろやかな人達の隣で私はねりねりとキューバンを踊ってみたり(笑)
まあ、おなじサルサなんだから、混ざっててもいいか。
[ 2008/08/03 14:49 ] サルサ | TB(0) | CM(3)