FC2ブログ













妄想? 

またObseciónのことなんだけどね



今さらながらなんて歌ってんだろうと思って訳してみた…んだけど。
やっぱり難しーところどころしかわからなかった。
でもまあ全体的には、好きな女の子には彼氏がいて…みたいな歌。
でも、この歌詞には笑った。

Conocí tu novio
pequeño y no buen mozo


人の彼氏のことをチビでブサイク(超意訳)とはすごい言い様だ(笑)

で、サビで女の子が歌う部分。
私はこの部分がすごい好きで、流れるとついいっしょに歌ってしまったりする(笑)

No, no es amor
lo que tu sientes
se llama un obsecion


違うわ それは愛じゃない
あなたが感じていること
それはobseciónと呼ばれている

※超意訳で間違ってると思うので信じないように!

このタイトルにもなっているobseciónなんだけど…
辞書では「強迫観念・妄想」なんて書いてある。
動詞のobsecionarだと「(妄想などが)とりつく・つきまとう」で

Está obsecionado con su viaje a África.
(彼はアフリカ旅行に夢中だ)

なんて例文もあった。

うーん、訳すのが難しいなぁ。
このまま「妄想」って言葉を当てはめるのはなんか違和感だし、なんて意訳したらいいんだろ。
感覚的には理解できるんだけど、ぴったりの日本語にするのが難しいなぁ…
なんていうか、「あんたは一人で勝手に盛り上がってるだけよ!」みたいな感じかなと思うんだけど、でも、この感情を二字熟語にしようとするとわけわからん( ´~`)

で、その後は、「君の電話番号を知らないよー」とか、「電話番号を教えてよー」とかいろいろあって

No puedo
Tengo novio


できないわ
恋人がいるの


と断られてしまう…
悲しー。・゚・(ノ∀`)・゚・。

なーんて、冗談ぽく書いてしまったけれど、いい歌詞もたくさんあった。

Amar es mi talento
(愛することは僕の才能)

とか…

曲を聞いてイメージする通りの切ない系の歌。
やっぱりいいわー、Obseción。

Estoy obsecionado con Obseción.

てな感じかな(*´▽`)
関連記事
[ 2006/09/16 18:02 ] ラテン音楽 | TB(0) | CM(0)

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://miespanol.blog44.fc2.com/tb.php/96-d18da9a1