スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-)

お仕事がんばってね 

メールから抜粋

Espero que me escribas de vez en cuando.

直訳で「私はあなたが時々私に手紙を書いてくれることを願っている」、意訳で「たまにはメールしてね」って感じかな

de vez en cuando=時々

これはいろんな場合で使えそうだから覚えておこう。

後、「お仕事がんばってね」の言い方がわからなくて、いつもその部分だけ日本語で書いたりしてたんだけど、この前スペイン語で送ったメールがまるまる添削されて返ってきた時、この部分もスペイン語になっていた。
それによると…

Ánimos en el trabajo.

ほー、なるほどね。こういう言い方をするのね。
でも、なんで、ánimoにsがつくのかわからない…
まあいいや。まるまる覚えておこう
関連記事
[ 2006/08/01 00:23 ] スペイン語 | TB(0) | CM(0)

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://miespanol.blog44.fc2.com/tb.php/85-4d65c228









上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。