スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-)

がんばる 

メールから使えそうな文章をメモ


「なるべく早く来てね」と日本語で送ったメールに対しての返信。

Voy a hacer lo posible por ir temprano.

わからなかったので辞書を引いてみたところ

hacer todo lo posible para(por)... 「~のために全力を尽くす」

ということらしい。でも、メールではtodoが抜けてるから

「早く行くようがんばるよ( ´▽`)」

ぐらいな意味かな。

Hago lo posible para ser enamorada de Ricky.
(リッキーの彼女になるためにがんばる)

Hago todo lo posibre para hablar en español contigo.
(あなたとスペイン語で話すためにマジでがんばる)

って感じで使うのかな?

ちなみに「なるべく早く来てね」は

Ven lo más pronto posible.

のような気がする(´・ω・`)
関連記事
[ 2006/06/12 01:57 ] スペイン語 | TB(0) | CM(2)

くだらないブログが多い中、ここはとてもタメになります。
ワタシもワケありでスペイン語を理解できないとダメなのでして・・・
これからもコチラの実用的なスペイン語を参考に勉強させていただきます。ではでは~
[ 2006/06/27 00:01 ] URL モモゾウさん@管理人 - [ 編集 ]

モモゾウさん、はじめまして!
いえいえ、ここもくだらないブログのひとつにしか過ぎませんよ(^_^;)
スペイン語もろくにしゃべれない人間が書いているんですから、あんまり勉強にはならないと思いますよ~。
間違えたことも書いたりしてるかもしれませんから…
でも、そう言ってもらえて嬉しいです( ´▽`)
またいらしてくださいね!
[ 2006/06/27 18:08 ] URL マリさん@管理人 - [ 編集 ]

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://miespanol.blog44.fc2.com/tb.php/75-c83775c3









上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。