スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-)

あなたへのプレゼント 

今日はホワイト・ディか。
無理やりスペイン語で言ったら"Día de Blanca"?(笑)

まあそれはともかく、一週間くらい前に
注文していた友人へのバレンタインのプレゼントがやっと届いたので
その旨を友人に連絡した。

 「Llegó tu regalo~」

と言ったら

 「なんか冷たい感じ。Tengo un regaloのほうがいいよ」

と言われた。

でも、違いがわからない…
「プレゼントが届いたよ」と「プレゼントを持ってるよ」?
届いた、でも冷たい感じはしないと思うんだけど
スペイン語的にはそういう感じなんだろうか。

それに、うっかり"tu regalo"と言っちゃったけど
これだと「あなたのプレゼント」で
「あなたへのプレゼント」という意味にはならないのでは?
言うんだったら"el regalo para ti"だったんじゃ?

通じることは通じてたけど…
でも、とりあえずも一回確認してみよう。
関連記事
[ 2009/03/14 00:59 ] スペイン語 | TB(0) | CM(2)

Happy White Day

こんにちは!
diaは男性名詞だから"Día de Blanco"?
てか、スペイン語圏にもホワイト・デーってある!?(≧▽≦)

知り合いのペルー人男性にバレンタイン・デーにチョコレートをあげてたので、昨日英語で
"Happy White Day Rie chan"
てメールくれた。
ささいなことだけど嬉しかった♪
会ってないのでホワイト・デーのお返しのプレゼントはなかったけど(笑)
[ 2009/03/15 13:38 ] URL りえさん@管理人 - [ 編集 ]

★りえさん
こんにちは!
よかったですねi-185
メールだけでも嬉しいですよね。
次に会った時にもしかしたら
くれるかもしれませんよ?i-237
[ 2009/03/15 20:07 ] URL マリさん@管理人 qt/YOItg [ 編集 ]

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://miespanol.blog44.fc2.com/tb.php/681-f7207e31









上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。