スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-)

スペイン語字幕抜き書き 4 

 Esto no pinta bien.
 「まずい」

"pinta"は"pintar"でいいのかな?
辞書を見ると"no pintar nada"で「なんの役にも立たない」
みたいな意味はあるけれど、これでなんで「まずい」なんだろ。

あ、ちなみに、味の「まずい」ではなく
困ったことが起きた時の「まずい」です。

 Somos menores de edad.
 「私たち未成年ですよ」

 Me ha perdido del todo.
 「さっぱりわからないよ」

直訳だと「私はすべて失った」?

 Cómo si me importa lo más mismo.
 「そんなことどうでもいいのよ」

使えそうな言い回しだけど、なんでこういう意味になるのかわからない。

 Es pan comido.
 「簡単だよ」

直訳だと「食べられたパンだよ」かな。
「パンを食べるみたいに簡単だよ」みたいな意味だったような。
日本で言う「朝飯前」的な意味。

 ¿Estoy soñando?
 「マジかよ」

直訳だと「私は夢を見ているのか?」。

 Desde pequeño soy incapaz de tolerar la leche.
 「小さい頃から牛乳がダメなんですよ」

ああこれは言いたい!まさに私のこと!
私も牛乳を飲むと胸ヤケをするか腹ピーになる。

 incapaz de+不定詞…~することができない
 tolerar…我慢する・許容する・耐える

直訳すると「小さな頃から牛乳に耐えることができない」かな。
できるできないだと"poder"を使いたくなるとけど、こういうのもあったのか。

 Esta brisa es muy agradable.
 「風が気持ちいいねぇ」
関連記事
[ 2009/02/21 00:53 ] スペイン語 | TB(0) | CM(2)

初コメです。

こんにちは。
毎回楽しく記事拝見させていただいてます。
とても勉強になります。
私はアニメ大好きということで、
気に入ったセリフやナレーションを辞書を引き引き
スペイン語にしてアップしているのですが、
文章が合っているかは全くわからないというデンジャラスな
内容です(汗)
違っているところがありましたらご叱正をいただければ幸いです。
[ 2009/02/21 14:33 ] URL のらりんはうすさん@管理人 F7ke9jP6 [ 編集 ]

★のらりんさん
こんちには!はじめまして!
のらりんさんのブログも拝見させていただきました。
ご自分でセリフをスペイン語に、なんてすごいですね!
私は字幕を訳すのが精一杯ですi-229
なので叱正なんてとてもじゃないけど無理ですよ~。
私こそ違っているところが多くて
よく指摘を受けていますからi-229
[ 2009/02/22 01:54 ] URL マリさん@管理人 qt/YOItg [ 編集 ]

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://miespanol.blog44.fc2.com/tb.php/668-2408611c









上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。