スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-)

おんぶしてー 

ペルーのビール、クリスタルをちびちび飲んでいたら少し酔っ払ったので
冗談で帰る時にはおぶってくれと言おうとして、「おんぶ」ってなんてい言うんだ?
という疑問に突き当たった。

キューバの人に聞いてみたけど、まず「おんぶ」からして通じなかったので
友達の背にのしって乗るふりをして、身振り手振りで伝えてみたら、なんとか伝わった。
おんぶは

 montar a caballito

というらしい。
caballitoはcaballo(馬)に縮小辞をつけた形。
直訳すると「馬の背に乗る」…馬乗りってこと?

馬乗りってちょっと乱暴な言い方じゃ、なんてだれかが言ったら
だれかが「じゃあていねいに騎乗って言ったら?」と…
早速、「"い"をつけたらもっとヤバイ言葉になるでしょうが」というツッコミがw

でも、別の言い方として

 llevar en esparda

というのもあるらしい。

なので、「おんぶしてくれる?」って言いたい時には

 ¿Me llevas en tu esparda?

と言えばいいらしい。
歩けないほど酔っ払った時に使うそうなスペイン語…
って、ものすごく限定されそうだな(;´∀`)
関連記事
[ 2009/01/14 18:33 ] スペイン語 | TB(0) | CM(0)

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://miespanol.blog44.fc2.com/tb.php/638-d8b1dd02









上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。