スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-)

Obseción - Aventura 

今回はAventuraのObsecionを訳してみた。
前に一度、チャレンジしたことはあるんだけど
難しくて途中放棄してしまったので、再チャレンジ

ただ、この曲を好きな人は多いと思うので
曲のイメージを壊したくない!と思う人は
読まないほうがいいかも…(;´∀`)



Antony:
Son la cinco e la mañana
(朝の5時)
y yo no he dormido nada,
(僕はまったく眠っていなかった)
pensando en tu belleza, loco voy a parar.
(君の美しさを思い 最後にはおかしくなる)
Que mi insomnio es mi castigo,
(不眠症は僕の罰)
tu amor sera mi alivio
(君の愛は僕の癒し)
y hasta que no seas mia no vivire en paz.
(君が僕のものになるまで 僕は平和に暮らせない)
Conoci tu novio, pequeño y no buenmozo
(君の恋人を知ってるよ チビで良くない男だよね)
y se que el no te quiere, por su forma de hablar.
(彼が君のことを愛してないのを知ってる 彼の喋り方でわかる)
Ademas tu no lo amas, porque el no da la talla,
(そのうえ君は彼のことを愛していない 彼は才能を与えないから)
no sabe complacerte como lo haria yo,
(彼は僕のように君を喜ばせる方法を知らない)
pero tendre paciencia porque el no es competencia,
(でも我慢するよ 彼は競争相手じゃないからね)
por eso no hay motivos, para yo respetarlo.
(だから彼を尊敬する理由がない)

Coro:(Yudy Santos)
No, no es amor, lo que tu sientes, se llama un obsecion,
(いいえ それは愛じゃない あなたの感じていること それは妄想よ)
una ilusion en tu pensamiento, que te hacer ser cosas, asi
(あなたの頭の中の幻想 あなたはこうしたほうがいいわ)
funciona el corazon.
(心を働かせたほうが)

Antony:
Bien vestido y en mi lexus,
(いい服と僕のレクサスで)
pase por tu colegio, me informan
(君の学校の前を通った 僕に教えて)
que te fuistes, como loco te fui a alcansar,
(君がどこに行ったのか 馬鹿みたいに君に追いかけようとした)
te busque y no te encontraba,
(君を探した 君と会えなかった)
y eso me procupaba,
(僕は心配だった)
para calmar mi ansia, yo te queria llamar,
(僕の不安を鎮めるため 君に電話をしたかった)
pero no tenia tu numero,
(でも僕は君の電話番号を知らない)
y tu amiga ya me lo nego,
(君の女友達は教えてくれなかった)
ser bonito mucho me ayudo,
(僕はとても自分を助けたいんだ)
y eso me trajo la solucion,
(それは答えを僕にもたらす)
yo se que le gustaba,
(僕は彼女が好きなことを知っている)
y que le di una mirada,
(彼女に視線をやった)
con un par de palabritas
(2・3の言葉といっしょに)
tu numero me dio,
(君の番号を教えて)
del celular llamaba,
(携帯電話の)
y tu no contestabas,
(君は答えなかった)
luego te puse un beeper
(後で音を鳴らすよ)
y no habia conexion,
(つながらなかった)
mi unica esperanza,
(僕の唯一の希望)
es que oigas mis palabras
(僕の言ってること聞いてよ)

(yudy)
no puedo, tengo novio
(できないわ 恋人がいるの)

(antony)
no me enganches por favor
(僕を捕えないでくれ お願いだ)

Yudy: coro

Nesecita pal psiquiatra 
(精神科医が必要だ)
a ver si me ayudaba,
(僕のことを助けてくれただろうか)
pues ya no tengo amigos
(僕にはもう男友達はいない)
por solo hablar de ti,
(君のことばかり話してたから)
lo que quiero es hablarte,
(僕がしたいことは君と話すこと)
para intentar besarte
(君にキスするために)
ser pasion de una obsecion que no pueda morir.
(死ぬことのできない妄想の情熱)
Y quisas pienses que soy tonto, bribon, y tambien loco,
(たぶん君は僕を馬鹿で ごろつきで 頭がおかしいとも思っている) 
pero es que en el amor soy muy original,
(でも愛だから 僕はとても独創的なんだ)
no enamoro como otros,
(ほかの男達のような恋はしない)
conquisto a mi modo,
(僕の口説き方)
amar es mi talento,
(愛することは僕の才能)
te voy a enamorar,
(君に恋するだろう)
disculpa si te ofendo
(気を悪くさせたらごめん)
pero es que soy honesto
(でも僕は正直だから)
con lujo de detalles
(こと細かに)
escucha mi version
(僕の説明を聞いて)
pura crema e chocolate,
(純粋なクリームとチョコレート)
huntarte y devorate,
(君に塗って そして貪り食べる)
llevarte a otro mundo
(君をほかの世界に連れて行く)
en tu mente y corazon. 
(君の思いと心)
Ven vive aventura
(おいで 冒険に生きよう)
hagamos mil locuras 
(千回も愛し合おう)
voy a hacerte caricias que no se han inventado. 
(君を愛撫しよう だれもしないような触れ方で)

No es amor, no es amor, es un obsecion(repeat til fade) 
(愛じゃない 愛じゃない それは妄想)


長かった…それに難しかった…
それにそれに…
ちょっとしつこい男の歌だったよー( ;∀;)
知らないほうがロマンティコな気分でいられたかも…

でも、それでもやっぱり、私はこの歌が好きだ

We Broke the Rules
We Broke the Rules
posted with amazlet at 09.01.01
Aventura
Warner (2007-09-18)
売り上げランキング: 32203
関連記事
[ 2009/01/01 20:01 ] ラテン音楽 | TB(0) | CM(4)

おめでとうございます^^
今年も良い年でありますように。

スゴイ詩!!
しつこいというよりここまでいったら
ストーカーですね^^;精神科医が必要って
歌ってる傍らでうっとりしながら踊ってたとは。。
知らぬが仏? でもでも!この曲好きだわ(笑)
[ 2009/01/02 13:44 ] URL besoさん@管理人 - [ 編集 ]

★besoさん
あけましておめでとうございます!
今年もよろしくお願い致します。

自分でもびっくりしました…(;´∀`)
でも、間違えてるところもたくさんあると思うので
もしかしたらホントはもっといい詩なのかも。

そして私も内容がわかってもこの歌が好きです!(笑)
[ 2009/01/03 17:25 ] URL マリさん@管理人 - [ 編集 ]

こんにちは!相変わらず、バチャータのビジュアル、かっこいいの集めてくれてますねぇ。うずきます。

この歌好きだけど、ぜんぜん意味を知らなかったから、びっくり。クバーノって感じっすね(^^)

でもケータイ番号もってないのに、ビジュアルはいきなり電話してる??と思って、自分でも訳してみたんですけど、

ser bonito mucho me ayudo
僕はかっこいいから、得するんだよ。
(かっこいいことは、僕をめっちゃ助ける)
yo se que le gustaba
彼女がぼくを気に入ってることはわかってた。

それで、色目を送って、甘い言葉をささやいたら、

tu numero me dio
彼女は君の番号をくれたよ。

del celular llamaba
それで僕のケータイから君にかけた。

とこうなるんだと思う。。

別の日の話ですけど、
人の家のソファやベッドが気持ちよくてすぐ寝ちゃうっていうの、すごくいいなー、わかるなーと思ったぁ。私はお酒のむと覚醒するタイプなので、なかなか寝るチャンスはないけど。








[ 2009/01/23 17:56 ] URL ユッキーさん@管理人 - [ 編集 ]

★ユッキーさん
なーるーほーどー!!
そこいらへんは難しかったので、強引に(適当に?)訳してしまったのですが、意味がつながってスッキリしました!i-189
後で修正しておきます。ありがとうございました~i-189
それにしても…彼女の友達に色目を使って彼女の電話番号を教えてもらうなんて…
なんかますます嫌な奴じゃないですか?(; ̄∀ ̄)

お酒を飲んで寝てしまうのは最近、恒例になりつつあります(笑)
寝るのは気持ちいいんだけど、みんなが楽しんでる時に寝てしまうのは、なんだかもったいない気もします(;´∀`)
[ 2009/01/25 18:01 ] URL マリさん@管理人 qt/YOItg [ 編集 ]

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://miespanol.blog44.fc2.com/tb.php/622-cb971dfe









上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。