スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-)

スペイン語のことわざ② 

英数字の字体を変えてみた。

 ABCDEFG...

こういう字体好き!(・∀・)

といのうはさておき、このことわざもわからない。

 Hay que hacer borrón y cuenta nueva.

borrón は「インクのしみ・汚点・不名誉・下手な文章」。
hay que + 不定詞で「~しなければならない」。
cuenta は「計算」… nueva がつくから「新しい計算」?

ちょっと調べてみたら、 borrón y cuenta nueva で、「心機一転」とか「白紙にもどす」とか「水に流す」という意味があるらしい…
ということは、「心機一転しなければならない」?「白紙にもどさなければならない」?
うーむ、よくわからない。

ちなみに英語の説明として

 Let's rub it out and start a new account.

と書いてあった。
翻訳機にかけてみたら余計に意味がわからなくなった。
これも日本語に相当することわざか格言みたいなものがあるんだろうか。
関連記事
[ 2008/07/12 00:38 ] スペイン語 | TB(0) | CM(0)

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://miespanol.blog44.fc2.com/tb.php/512-90b303d3









上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。