スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-)

スペイン語のことわざ 

スペイン語のカレンダーが7月に入ってことわざシリーズが始まった。

 A mucha hambre, no hay pan duro.
 (空腹に硬いパンはない / 空腹にまずい物なし)

しかし、次のが早速わからない。

 A cada capilla le llega su fiesta.

それぞれの礼拝堂でパーティが…?
ちなみに英語では

 Every dog has its day.
 (To every chapel comes its party)

と書かれていて、ちょっと調べてみたら、「だれにでもいい時代はある」みたいな意味だとか…?
でも、別の場所では、「犬も歩けば棒に当たる」という訳がついていた。
そしてまた別の場所では「番茶に出花」と。

あー、正しく当てはまることわざばどれなんだろ。わかんない(;´Д`)
関連記事
[ 2008/07/11 01:13 ] スペイン語 | TB(0) | CM(0)

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://miespanol.blog44.fc2.com/tb.php/511-c14cd6c1









上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。