スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-)

今度はキャップ 

うへへ。今度は gorra (キャップ)を買ってしまった(・∀・)

DSCN0787_convert_20080318230001.jpg


こーれーがまた bonito (かわいい)なんだよー(*´Д`)
このトライバルな模様、描いてあるんじゃないんだよ、ちゃんと刺繍なんだよ。
結構厚く盛り上がってるの。一目惚れして買ってしまった

ホントは bolchevique (ハンチング) を買いに行ったんだけどね。
サルサクラブで会った、かっこいいハンチングをかぶっていた人に買ったお店を聞いたら、よく通りかかる場所だったので、早速行ってみたらこの帽子と出会ってしまったわけでw

まあそれはともかく、こういうものを身につける時は、 poner (着る・身につける)を使うんだと思っていたけど、先生は usar を使っていた。
usar は「使う」という意味じゃないかと思ったけど、辞書を見てみたら、ちゃんと「身につける」という意味もあった。

これは知らなかったな~。
今度からは usar も使ってみよう。
ちなみに、どっちを使ってもOKみたい。
関連記事
[ 2008/03/18 23:17 ] スペイン語 | TB(0) | CM(0)

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://miespanol.blog44.fc2.com/tb.php/416-629dfabd









上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。