FC2ブログ













なんて距離 

この前、仕事帰りのラテンの友人に、「Que descance」(おつかれさま)と言ったら、ものすごい笑顔で振り向かれた。

 ゚+。:.゚(*´∀`)゚.:。+゚ ←こんな感じ

どうしたのかと思ったら、「Que descance」「Qué distante」と聞き違えたらしい。

distanteは「離れた・遠い」なんて意味。
無理くり訳すと、「なんて離れてるの!」みたいな感じか。
つまり友人は、私がお互いが離れていることを嘆いている、と思ってちょっと喜んじゃったらしいw

これって電話で話してる時にも使えるんじゃないかな?

 「¡Qué distante! ¡Quiero verte!」
 (なんて距離なの! 会いたいわ!)

って、訳すと変な感じになるけど…(;´∀`)
遠距離恋愛の人も使えそうな感じだね。
関連記事
[ 2008/03/09 00:56 ] スペイン語 | TB(0) | CM(4)

英語には、「お疲れ様」という直接的な表現は無いみたいですが、スペイン語には存在するのですね。僕も、今度、メキシカンの友達に使ってみよー
[ 2008/03/09 05:45 ] URL tomoさん@管理人 - [ 編集 ]

★tomoさん
いや、この言葉はテキストに書いてあったので、実際に通じるのかどうかはよくわからないんですよねー。
実際、言ってみたら聞き違えられて、本当に通じるかどうかは確認できませんでしたし…
もしかしたらそんな言葉はない!と言われる可能性もあるのでご注意を(;´∀`)
[ 2008/03/09 14:25 ] URL マリさん@管理人 qt/YOItg [ 編集 ]

QueDescances、ネイティブに通じますよ!
Graciasって返されました!
[ 2008/03/13 10:59 ] URL なおみさん@管理人 - [ 編集 ]

★なおみさん
通じましたかi-197(*´∀`)
私もこれで安心して使えます。
[ 2008/03/15 01:54 ] URL マリさん@管理人 qt/YOItg [ 編集 ]

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://miespanol.blog44.fc2.com/tb.php/406-d95c2d76