スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-)

少なくしてください 

そういや、ベリーダンスのレッスンが終わった後に、ハロウィンのかぼちゃのケーキとラムを、店長さんがサービスしてくれたんだった。

ケーキは普通においしかったんだけれど、小さなグラスに注いでくれたラムを見て、グラスが小さいってことは強いお酒なんだろうなぁと思って、用心してちょっとだけ舐めてみたら、その途端に口の中がカハッ!ってなって、咽元から食道にかけて一気に熱くなった。
普段は意識しない食道の存在をありありと意識させられてしまったよ(;^ω^)

あまりの強さにあわあわしている私を見て店長さんはそっと氷水を差し出してくれた。
友人とベリーダンスの先生は普通に飲んでいたので、残りは友人に無理やり押し付けて飲んでもらった。
せっかくのおごりなのに残したら悪いかなーと思って(;^ω^)
二杯も飲んで壊れなかった友人はすごいと思う。

ちなみに飲んだというか舐めたのはこれ。


ハバナクラブ7年 ラム40%750mL

キューバ産のラム酒。
後から40度だと聞いてテキーラとおなじじゃん!とビビッた。
友人に「これはジュースだ」と言われるほど軽く作ってもらったモヒート一杯で壊れる私が飲んでいいレベルのお酒じゃないぞ。

そうそう、私はカクテル類は、もともと軽い物か、もしくは軽くして作ってもらってるんだけど、これをどうスペイン語で表現したらいいのか、ずっと疑問だった。
「軽い」だから「ligero」? licor ligero? 「軽くして」って言いたい時には…?
考えてもわからなかったのでスペイン語がしゃべれる日本の人に聞いてみた。したら

 「そういう時には poco とか menos でいいんじゃないの? menos licor とか」

ああなるほど、と思った。単純に量で言えばいいんだ。「お酒を少なく」って
「弱い」とか「軽く」とか考えてたからわかんなくなっちゃったんだな。

でも、どっちだろ。「un poco de licor」か「menos licor」か…
それに、例えば「モヒートを軽く作って」と言いたい時には、「Podría hacerme mojito menos ron」かな…?
それとも「Hazme mojito un poco de ron」?

ちょっとわかんないからまた聞いてみよう。


◎メモ
cerveza…ビール
vino blanco…白ワイン
vino tinto…赤ワイン
vino rosado…ロゼワイン
jerez…シェリー
sidra…シードル
coñac…コニャック
licor…リキュール
vodka…ウォッカ
ron…ラム
sangría…サングリア
cava…シャンペン
bourbon…バーボン
vermut…ベルモット
ginebra…ジン
tequila…テキーラ
関連記事
[ 2007/10/30 10:54 ] スペイン語 | TB(0) | CM(0)

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://miespanol.blog44.fc2.com/tb.php/308-e5ecb9f0









上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。