FC2ブログ













スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-)

私の王子さま 

スペイン語人の友達に女の子に呼びかける言葉について聞いてみた。
まあ定番の

 Mi amor. (直訳/僕の愛)

とか

Mi corazon」に縮小辞をつけた

 Mi corazocita. (直訳/僕の心)

とか

 Mi pricecita. (直訳/僕のお姫さま)

とか

 Mi gatita. (直訳/僕の子猫)

とか…
目新しい言葉は聞けなかったけど、やっぱり日本語にするとちょっと恥ずかしいなー(*´Д`)

んで、じゃあ男にはなんて呼びかけるのか聞いてみた。
そうしたら…

 Mi príncipe. (私の王子さま)

おうじさま…( ゚∀゚)

これの印象が強過ぎてほかの言葉は忘れてしまった(笑)
日本語では一生「私の王子さま」なんていうことはないだろうなー。
いやスペイン語でもなかなか言えないぞ(笑)

後、関係ないけど、この友達は縮小辞をつけるのが好きなのか、それともそういうのが普通なのか、よく使っている。
例えば…

 suave (すべすべ) → suavecito

 barriga (お腹) → barrigita

てな具合に。

スァベシートはすべすべとなんか似ているので覚えやすい。
お腹のバリギータは語感的にあんまかわいくない…と思った。
関連記事
[ 2007/09/05 22:32 ] スペイン語 | TB(0) | CM(3)

あちらの女性は男性から褒められないと苦痛なようですが、女性が男性を褒めることはほとんどないですね。
[ 2007/09/06 06:10 ] URL こ〜じさん@管理人 - [ 編集 ]

どうも はじめまして。
スペイン語人の子供育ててます。(笑)
女の子同士も含めるとカリーニョが多い気もしますね。
なかなか使えるようにならないんですよねー。
やっと年下の女の子に ボニータって呼びかけたりしますが 年上にはきちんと話しすぎて おもしろくない人かも です。

bariga→bariguitaですね。 uがないと ヒと発音してしまうので。
[ 2007/09/07 08:31 ] URL cazorlaさん@管理人 - [ 編集 ]

★こうじさん
そうなんですか。
女性が男性をほめることはあんまりないんですか。

★cazorlaさん
はじめまして。
そういえばミ・カリーニョもありましたね。
うちのほうではミ・アモールが多いです。
国の違いかな?
子育てがんばってくださいね(*´∀`)
[ 2007/09/07 09:54 ] URL マリさん@管理人 qt/YOItg [ 編集 ]

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://miespanol.blog44.fc2.com/tb.php/285-3f2d4030









上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。