スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-)

一生使わないスペイン語 

youtubeで日本のアニメでスペイン語の字幕つきのやつを見た。
日本のアニメってすごいのねーと思いつつ、おもしろそうなセリフを拾ってみた。
でも、多分、一生使わないだろうスペイン語(笑)



¡Voy a ponerle fin a tu vida!
(おまえの命を断つ!)

 これは実際に使ったら犯罪予告だな(笑)


Desde el principio busca su muerte.
(この男ははじめから死ぬつもりだ)

 直訳だと最初から自分の死を探している、かな。
 これも絶対に現実では使わない…

¡Toma esto, otra vez!
(もう一度くらえ!)

 これは喧嘩の時に使えそう?
 でも、肉弾戦の喧嘩なんてしないしな…

¡Tonterías! Este hombre, ¿es inmortal?
(馬鹿な! この男、不死身か?)

 inmortal…不滅の・不朽の・不死の

Tú ya no tienes el poder para poder vencerme.
(もはやおまえに俺を倒すだけの力はない)。

 poderは動詞だけど、名詞だと力って意味になる。

Basta de charlas.
(問答無用だ)

 basta de~…~はもうたくさんだ
 直訳だとおしゃべりはもうたくさんだ、みたいな感じかな。
 これは普通に使えそうかも。

¡Será tu fin!
(とどめだ!)

 これも喧嘩の時に…って、とどめをさしたらまずいよね(笑)

¡Ahora tu serás el primero en morir!
(先におまえから始末してくれる!)

 primero enで最初の死かな?
 
¿A dondé van? Su oponente aquí soy yo.
(どこへ行く? おまえ達の相手はこの俺だ)

 oponente…対抗者・敵
 これも絶対に使わないけど、ちょっと使ってみたい(笑)

¡¿Crees que lo voy a permitir!?
(そうはさせるか!)

 直訳だと、私がそれを許可すると思うのか、みたいな感じ。

¡Este lugar se convertirá en tu tumba!
(ここがおまえの墓場になる!)

 直訳だと、この場所がおまえの墓場に変わる、みたいな。



ちなみに見ていたのは、いわゆる悪と善が戦うアニメ。
相手の攻撃にびっくりする場面が多くて、お互いに

¡No puede ser!
(まさか!)

を連発していた。

でも、日本語でスペイン語の字幕より、スペイン語でスペイン語の字幕のほうが、覚えられるらしいね。
友達もこのテで英語を覚えたらしいし。
youtubeでもそういうのがあったらいいんだけどなぁ。
関連記事
[ 2007/05/13 22:58 ] スペイン語 | TB(0) | CM(2)

私も英語勉強しているときにはDVDを使って、英語字幕・英語音声でやっていました。
こういう訳になるのか、かなり意訳してるなぁ、などと思いながら見ていました。

今はスペイン語を学んでいるので、youtubeでドラゴンボールをたまにみています。メヒコ版だったかな?
[ 2007/05/30 22:56 ] URL えんさん@管理人 MNGNo/0M [ 編集 ]

★えんさん
やっぱり外国語音声&字幕は語学学習に効きそうですね。
勉強用になにかDVDを買って来ようかな…
ドラゴンボールも見かけましたよ、youtubeで。
ホントにいろんな日本のアニメがスペイン語をしゃべっていて驚きました。
ちなみに、上のセリフをしゃべっていたのは、セイントセイヤでした(;´∀`)
[ 2007/05/31 23:30 ] URL マリさん@管理人 qt/YOItg [ 編集 ]

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://miespanol.blog44.fc2.com/tb.php/232-4d1397aa









上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。