スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-)

夫婦のベッド 

ネイティブの友達に、友達のベッドは大きいということを説明するのに

「彼女のcama(ベッド)はdoble(ダブル)だから!dobleだからmuy grnde(とても大きい)だから!」

とか言って、一応は通じていたっぽいんだけれど、さっき単語帳を見たら、ダブルベッドは

cama de matoimonio

だった(;´∀`)

matorimonioは確か「夫婦」という意味…
直訳すると夫婦のベッドか。
なるほどねー。なんか一発で覚えられそう(笑)

ついでにシングルベッドは

cama individual

individualは「個人の」とか「個人的な」という意味。
直訳すると個人のベッド…あんまりおもしろくないな。

ついでに寝具関係の単語を拾っとこ。

colchón(ふとん)
colcha(かけぶとん)
sábana(シーツ)
manta(毛布)
almohada(まくら)
pijama(パジャマ)
関連記事
[ 2007/04/16 16:24 ] スペイン語 | TB(0) | CM(0)

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://miespanol.blog44.fc2.com/tb.php/211-e2222c99









上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。