FC2ブログ













会いたい? 会いたくない? 

スペイン語ネイティブの友達と日本語で話していた時のこと。

冗談で「私に会いたくない?」と聞いたら、なんでかいきなり怒り出しやがった( ゚Д゚)

「おまえなんでそういうこと言う? 俺ちゃんと言ったでしょ? 今、夜勤が終わって、俺すごく眠いんだよ? そんな文句ばっかり言うの俺やだよ」

会いたくない?と聞いただけで怒られ、一瞬ぽかーんとしたけれど、すぐに怒りがこみあげてきて思わず言い返しかけたところで、ちょっと待てこいつなにか勘違いしてんじゃないか?と気がついて、とりあえず冷静に反論してみた。

「あのさー、『会いたくない?』って聞いただけで怒られても困るんですけど!! 『私に会いたくない?』って聞いたのは、『私に会いたい?』って聞いたのとおなじことだよ!!」

「え…そ・そうなの?」

「そうだよ!! 『会いたくない?』には『no』が入ってるけど、『会いたい?』とおなじ意味で言ったんだよ! スペイン語だって『No quieres verme?』とか言うでしょーが!!」

「そうなんだ…俺、知らなかった。俺またおまえが文句いってるって…」

「だから!! 『私に会いたくない?』って聞いたらあんたは『会いたい』って答えりゃ双方まるくおさまるんだよ!! わかった!?」

「わかった。俺知らなかったから…」

「で!? 私に会いたくない?」

「あ・会いたい」

「よーし!! それならOK!!」

って、なにがOKなんだか…(-_-;)

いやそれにしてもさ…

否定形だけど別に否定しているわけじゃない、この微妙で曖昧な言い回しが、よく考えたら日本語ネイティブじゃない人に、通じるわけがなかったかな、と反省もしてみた。
まあ確かに、「会いたくないんでしょ?」の意味にもとれはするけどさ…

日本人だったら通じただろうけど、日本人じゃない友達は単純に、「私に会いたくないのですね?」って聞かれたと勘違いしたんだろうなぁ。
でもだからって怒ることないじゃん。倍にして怒り返したけど。

日本語ってただでさえ曖昧な言い方が多いって言われてるし、重ねて私は日本人らしくとてもシャイだし(いやホントに)、どーしても曖昧ではっきりしない言い方が多くなってしまって、だから「おまえとコミュニケーションとれない」とか言われちゃうんだろうなぁ…

これから何事もはっきりと言うように気をつけよう。
今回みたいに誤解されくないしね。
後、難しい言い回しも使わないように気をつけよう。
双方まるくおさまる、とか絶対に意味がわかってないと思う…(-_-;)
関連記事
[ 2007/03/23 12:15 ] いろいろ | TB(0) | CM(0)

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://miespanol.blog44.fc2.com/tb.php/193-801e994e