FC2ブログ













相手にしない 

スペイン語の俗語のサイトを見ていたら、励むという意味のafanarという言葉には、恋するとか好きになるという意味もあると書いてあった。
まぁ確かにだれかを好きになったらいろいろと励むからなぁ(;´∀`)

例文にはこんな文章が…

Eduardo está afanando a Susana, pero ella no le hace caso.
(エドゥアルドはスサナに恋しているが、彼女は彼を相手にしていない)

なんか泣ける。・゚・(ノ∀`)・゚・。
でも

hacer caso de(a)~ ~を気に留める

というのは初めて知った。
辞書にはこんな例文が。

Maldito el caso que me hace.
(彼は僕をなんとも思っていないんだ)

No hagas caso de sus insultos.
(彼の悪口なんか気にするな)

自分で文を作ってみると…

Estoy afananda a Don Omar, por eso no hago caso a Daddy Yankee.
(私はドン・オマールに恋してるから、ダディ・ヤンキーは相手にしないの)

なんちゃって(*´∀`)
でも、こんな感じでいいのかな?
関連記事
[ 2007/01/29 21:42 ] スペイン語 | TB(0) | CM(0)

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://miespanol.blog44.fc2.com/tb.php/162-53264c10