スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-)

スペイン語でダーツ 

07-01-07_17-511.jpg


最近、ちょっとダーツを始めてみた。
とはいっても、まだ二回くらいしか投げてないけど(;´∀`)

ちなみに、ダーツはスペイン語で

dardo

というそうだ。

Ayer jugué dardos con mi amiga y gané.
(昨日、友達とダーツをして、勝った)

みたいな感じで使うらしい。
理由は忘れてしまったけれど、dardoにはsをつけて、dardosとして使う。

なんでそうなるって言ってたかなぁ~。
ころっと忘れてしまった( ´~`)

とにかく、ダーツって結構おもしろい。
刺さると気持ちいいし勝つとすっきりする( ゚∀゚)=3

ついでに、昨日と今日のフレーズは

El coche de Jorge es muy rápido.
(ホルヘの車はとても早い)

でした(*´∀`)
でも、南米のスペイン語が好きな私としては

El carro de Jorge es muy rápido.

としたいところ。
関連記事
[ 2007/01/14 23:09 ] スペイン語 | TB(0) | CM(2)

jugar a ~

はじめまして。Reino de Reineというブログで時々スペイン語関連の事柄を扱っております、Reineと申します。たまたまお見かけしてまいりました。

自動詞jugarを「(……をして)遊ぶ; (スポーツ・ゲームなどを)する」という語義で用いる場合は、前置詞「a」が必要になってくるでしょう。

jugar al tenis [beisbol, futbol, golf ...]とか、jugar a las cartas [a la baraja, al domino, al ajedrez]といった具合に。

ですからダーツの場合も「jugar dardos」ではなく、「jugar a los dardos」となるのだと思います。

※ただ、「jugar al futbol」というもの(自動詞の使い方)と、「jugar un partido de futbol」というもの(他動詞の使い方)との使い分けは注意すべき点かと思います。辞書のjugarの項を眺めると違いが見えてきます。

※以上、スペイン語特有文字は省いて記しました。またあそびに参ります。それでは。
[ 2007/01/31 13:58 ] URL Reino de Reineさん@管理人 aSCiC6HI [ 編集 ]

★Reineさん
はじめまして。
そういえばaをつけるんでしたね。
この例文はスペイン語ネイティブの友人に書いてもらったんですけど、うっかり忘れちゃったのかな。
ご指摘ありがとうございました。
[ 2007/01/31 14:31 ] URL マリさん@管理人 - [ 編集 ]

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://miespanol.blog44.fc2.com/tb.php/156-1a49ac3c









上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。