スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-)

“No No No”の二人のセリフ 

前の記事にも書いたけれど、ThaliaとAventuraのAnthonyが歌う、“No No No”の中に、二人が電話で会話をする部分がある。
その部分にいろいろ使えそうな言い回しが多いので、改めてちょっと書いてみる。


(THALIA)
¿Aló?
(もしもし?)


(Anthony)
Mi amor. Por favor. Perdóname. Te lo suplico.
(ミ・アモール。お願いだ。僕を許してくれ。お願いだから)

suplicar…哀願する・懇願する・嘆願する


(THALIA)
Siempre me dices lo mismo. No puedo, me duele.
(あなたはいつもおなじことを言うのね。できないわ。私は傷ついたの)


(Anthony)
Te estoy hablando con sinceridad, por favor. No me dejes.
(僕は真面目に言ってるんだよ。お願いだ。僕を捨てないで)

sinceridad…誠実・正直・率直
con toda sinceridad…~を率直に語る


(THALIA)
Tu me rompes el corazón, todo el tiempo es igual.
(あなたは私の心を壊したのよ。いつもおなじね)

この“todo el tiempo es igual”…
最初は「すべての時間はおなじよ」と訳したんだけれど、でも、それだとどうもつながらないしおかしい。
なので、ネイティブの友達に聞いてみたら、「いつもおなじとかそういうこと」と言うので、なんとなーくわかった。
一応、訳には「いつもおなじね」と書いたけれど、感覚的には「いつもおなじことを繰り返すのね」みたいな、そんな感じのような気がする。
間違ってるかもしれないけど( ̄∀ ̄;)


(Anthony)
Te amo, te amo. Por favor. No te vayas.
(君を愛してる、愛してるんだ。お願いだ。行かないでくれ)


(THALIA)
Yo también te amo pero... pero no.
(私も愛してるわ。でも…でも、だめよ)


会話の部分だけでも切ない…(´_`。)
でも、そう思いながらも、Anthonyの

Te estoy hablando con sinceridad.(僕は真面目に話してるんだよ)
No me dejes.(僕を捨てないでくれ)
No te vayas.(行かないでくれ)

とか、これは別に女言葉に直しても大丈夫だから、使えそう、なんて思ったり( ̄∀ ̄;)

でも、ホントに歌詞の翻訳って難しい。
直訳したんじゃ雰囲気に合わない場合とか、どううまく言葉を作ろうかと、ホントに悩む。
後、意味はわかっても、どうしてもうまく日本語に変えられなかったりとか。
新しい表現を覚えられたりするからいい勉強にはなるんだけどね。

あ、でも、レゲトンの歌詞だけは訳せずに挫折した(;´Д`)
なんか辞書に載ってない単語とかたくさんあるし、もうなにがなにやらわからなくて。
Don OmarとAventuraの“Ella y Yo”でも、Don Omarが許してくれとか友達を失ったとかベッドが僕達を呼んでいたとか、そんなことぐらいしかわからなかった。

いつか歌詞の意味を理解しながらラテン音楽を聞いてみたいなー( ´-`)
関連記事
[ 2006/11/26 01:34 ] スペイン語 | TB(0) | CM(4)

そのまま

そっくり 使えそうですね。
te amo...pero No!
といえるのは、すごい。
今まさに喧嘩ちゅうなので
このセリフ全部使えそう。
本当にいつも 同じ事!!!
多分この 歌詞は 日常的に使われてそう。

ヘソピ 触らないようにしますね。
アドバイスありがとう。


[ 2006/11/26 12:07 ] URL いちごちゃんさん@管理人 - [ 編集 ]

★いちごさん
愛しているからこそNOって感じなんでしょうね。
いちごさんのところもケンカ中なのですか(^_^;)
早く仲直りできるといいですね。
[ 2006/11/27 10:26 ] URL マリさん@管理人 - [ 編集 ]

グラシアス!

ラテン動画集の方、ドドッときたら
圧巻で、あらためてスゴイと思いました。
でもCDより動画になって、のめり込みそうで、
ちょっぴりコワい気と、まあいいかの気と。
またいろいろサーチして、よさげなのが
溜まったら、お願いにあがりますね。
[ 2006/11/27 12:33 ] URL ボン 大塚さん@管理人 aYDccP8M [ 編集 ]

★ボンさん
ボンさんが書いてくれた歌手名・タイトルをコピペしてサーチしてUPするだけなので私のほうはたいして手間はかかりませんので、いつでもどうぞ(*´∀`)
聞くだけでもいいんですけど、見ながら聞くのもまたいいですよね♪
[ 2006/11/27 14:28 ] URL マリさん@管理人 - [ 編集 ]

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://miespanol.blog44.fc2.com/tb.php/129-3aa48918









上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。