FC2ブログ













スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-)

浮気してるんじゃない? 

前に、「あなた浮気してるんじゃないの?…って、スペイン語でなんて言うの?」と聞いたら、「教えたくないなー。嫌だなー」と言いつつ、下の言い方を教えてくれた。

Me parece que tienes otra, ¿verdad?
Me estás engañado con otra, ¿verdad?


直訳だと上の文は、「あなたはほかの女を持っていると思う」、下の文は「あなたはほかの女と私をだましている」、かな。
で、意訳すると、「あなたほかに女がいるんじゃない?」「あなたほかの女と浮気してるんじゃない?」って感じかな?

気になる単語engañarの意味は…

①だます・あざむく・かつぐ・
②錯覚させる・まぎらわせる
③浮気する

なるほど。既に浮気って意味があるのね。

El esposo no sabe que su esposa le engaña.
(夫は妻が浮気していることを知らない)

なんていう悲しい例文もあった(;´Д`)

ホントは例文には、marido・mujerって書いてあったんだけど、自分的にはesposo・esposaのほうがしっくりくるんで、そこだけ改編。

後、ついでに

¿Con quién estás mandando mail?
(だれとメールしてるの?)

Enseñame tu móvil.
(携帯を見せてよ)

というのも教えてもらった。
こうして問いつめた後に浮気が発覚したら

¡No te aguanto más!
(もうあなたにはガマンできない!)

とブチ切れて

Vamos a separarnos.
(別れましょう)

って感じかな(;´▽`)
関連記事
[ 2006/11/01 23:56 ] スペイン語 | TB(0) | CM(0)

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://miespanol.blog44.fc2.com/tb.php/115-9ec38639









上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。