FC2ブログ













パンをください 

Bread
Bread / Moyan_Brenn


スペイン語のことわざ。

 Dame pan y llámame tonto.

直訳だと「パンをください。そしてバカと呼んでください」だけど
これってつまり「損して得とれ」だよね。
例えバカと呼ばれても、パンを手に入れられるならそれでいいという・・・

おもしろいなぁと思っていたら、スペインの人がもう一個ことわざを教えてくれた。

 Pan con pan comida de tontos.

これが意味がわからなくて困った・・・
パンとパン、バカの食事・・・?
わからなかったのでスペイン語で質問。

 Entiendo lo que escribe, pero no ebtiendo el significa...
 (あなたが書いてることは理解できるけど、意味がわからない・・・)と、言ったつもり

そしたら返ってきた答え。

 Significa que no se puede hacer nada de provecho a partir de dos cosas que son semejantes o iguales.

これがまたさらにわからなくて・・・(;´Д`)
もう何度も何度も読み返して、よーやく
おぼろげながらなんと書いてあるのかわかった・・・

と思っていたけど、これを書くまでに時間があいたら
またどういう意味だかわからなくなってしまった・・・(;´∀`)
う~ん、おなじ物からは利益は得られない、かな?
ちょっと確認してみよ・・・

ちなみにことわざはスペイン語で

 refrán

だと辞書に書いてあった。
スポンサーサイト



関連記事
[ 2012/02/06 21:28 ] スペイン語 | TB(0) | CM(2)