FC2ブログ













スペイン語の小ネタ×2 

メモ

 Feliz Navidad.フェリス・ナビダッ

と言われたら

 Feliz Navidad a tí también.フェリス・ナビダッ・ア・ティ・タンビエン

と返す。

ふむふむ、ただおうむ返しにするより
こっちのほうがいいかもね。



メモ

 Hora de dormir.オラ・デ・ドルミル (寝る時間)

のほかにも

 Hora de irse a la cama.オラ・デ・イルセ・ア・ラ・カマ (ベッドに行く時間)

という言い方も。
なんで"me"じゃなくて"se"なんだろって一瞬思ったけど
主語がない言葉だから"se"になるてことなんだろうな、多分。

 A punto de irme a dormir.ア・プント・デ・イルメ・ア・ドルミル (寝ようとしているところ)

というのもあったんだけど、これは多分

 estar a punto+動詞の原形…まさに~しようとしている

から"estar"を省いてるんじゃないかと想像してみる。
ついでに

 ir a+動詞の原形…~しようとしている・~するつもりである

も混じってるね。

後、関係ないけど、ラテン人の店員さんに

 ¡Hasta el plóximo año!アスタ・エル・プロキシモ・アニョ (また来年!)

っ言ってみたら、ちゃんと通じた(*´∀`)
スポンサーサイト



関連記事
[ 2009/12/27 15:02 ] スペイン語 | TB(0) | CM(4)