FC2ブログ













身につける物は 

Livemochaで"身につける物"についてのレッスンを受けた。

テキストだと身につける物を表わす時に使われていた動詞は"usar"(使う)。
例えば…

 Estoy usando una falda. (私はスカートをはいています)

これにはちょっと「?」と思ってしまった。
身につける物を表わす時に使う動詞は"poner"だと思っていたので。
例えば…

 Me pone una falda.

みたいな感じで。

でも、テキストにはそう書いてあるしそう言ってるし
実際に「使う」という意味だから間違ってはいないだろうと思ったので
指定された内容で"usar"を使って下のような作文を書いて
スペイン語ネイティブの人達に添削してもらったら…

 Estoy usando una bulsa rosa y una falda gris.
 No estoy usando los calcetines.

 (私はピンクのトップスとグレーのスカートをはいています
  靴下ははいていません)

まず一人目のエスパニョルの方のコメント。

 En españa no se utiliza el verbo usar en ese contexto (en sudamerica puede que sí, pero no lo se).
 Mejor di "llevo puesta una blusa rosa (...) no llevo puestos los calcetines"

 (スペインではそこでusarは使わないよ。南米では使うかも。
  わかんないけど。こういったほうがいいよ…以下略)

あ…やっぱり使わないんだ…
テキストの嘘つきー!ヽ(`Д´)ノ
…って、もしかしてまた地域差?

次にアルヘンティーナの方からのコメント。

 En Argentina la forma es correcta.
 Ah! Calcetines està bien en España.
 En Argentina decimos medias, tanto las que usan los hombres como las mujeres.

 (アルヘンティーナではこの言い方で合ってるわよ。
  ああ!エスパーニャではカルセティネスでいいのね!
  アルヘンティーナではメディアスって言うわよ…)

後半がちょっとわかんない。
女みたいな男が使う?

でも、アルヘンティーナではこの言い方でいいんだね。
靴下の言い方は違うみたいだけど。
そういや、ペルー人の友人も、女はメディアスを使う
みたいなことを言っていたような…うろ覚え。

もう一人、エスパーニャの方のコメント。

 En vez de estar y usar, utiliza los verbos : llevar y poner,
  (Llevo puesta una blusa rosa. No llevo puestos los calcetines.)

 (いる時とか使う時とか、llevarかponerを使うよ)

二人の方が、身に着けている物を表わすのに
"llevar puesto"という言葉をあげている。
辞書で調べてみると"puesto"だけだと
「身につけた」という形容詞で、"llevar puesto"だと
「着ている」という意味になるようだ。
こんな言葉、知らなかったよ。

でもって、テキストの言い方はアルヘンティーナでは使うけど
エスパーニャでは使わない、後ペルーでも使わない。
あーもー地域差、めんどくさいなーヽ(`Д´)ノ

しかしやっぱりおもしろいなここ。
テキストだけではこういうことは知りようがないものね。
しかも各国の言い方を知ることができるし。
もうちょっと頻繁にログインしてちゃんと勉強しないとなぁ。
スポンサーサイト



関連記事
[ 2009/04/23 22:31 ] スペイン語 | TB(0) | CM(8)

動画でバチャータ・レッスン 

前にも貼った、バチャータのインストラクターさんが
新しい動画をUPしていたので貼ってみる。

しかし、最初のCMが長い…(;´∀`)



やっぱり足遊びがかっこいいなぁ
こういうのが意識しなくてもするっと出てくるようになったらいいんだけど。
関連記事
[ 2009/04/23 21:54 ] サルサ・バチャータ | TB(0) | CM(0)