スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-)

生姜もアボカドも違う 

生姜はスペイン語で

 jengibre

…なんだけど、ペルーでは

 kion

というらしい。ぜんぜん違うなぁ。なんでだろ。

じゃあ、ジンジャー・エールはスペイン語で

 cerveza de jengibre

だから、ペルー風に言うと

 cerveza de kion

かな?

確か、アボカドもスペイン語では

 aguacate

だけど、ペルーでは

 palta

なんだよね。

よくは知らないけどpaltaはケチュア語が起源とか?
そうか、ペルーにはもともと別の言葉があったから
その言葉が残って混じってるのか。
スポンサーサイト
関連記事
[ 2009/03/26 20:19 ] スペイン語 | TB(0) | CM(0)

「夜のスペイン語」は絶対に売れる 

この記事を閲覧するにはパスワードが必要です
パスワード入力
[ 2009/03/26 19:58 ] スペイン語 | トラックバック(-) | コメント(-)







上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。