スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-)

あなたへのプレゼント 

今日はホワイト・ディか。
無理やりスペイン語で言ったら"Día de Blanca"?(笑)

まあそれはともかく、一週間くらい前に
注文していた友人へのバレンタインのプレゼントがやっと届いたので
その旨を友人に連絡した。

 「Llegó tu regalo~」

と言ったら

 「なんか冷たい感じ。Tengo un regaloのほうがいいよ」

と言われた。

でも、違いがわからない…
「プレゼントが届いたよ」と「プレゼントを持ってるよ」?
届いた、でも冷たい感じはしないと思うんだけど
スペイン語的にはそういう感じなんだろうか。

それに、うっかり"tu regalo"と言っちゃったけど
これだと「あなたのプレゼント」で
「あなたへのプレゼント」という意味にはならないのでは?
言うんだったら"el regalo para ti"だったんじゃ?

通じることは通じてたけど…
でも、とりあえずも一回確認してみよう。
スポンサーサイト
関連記事
[ 2009/03/14 00:59 ] スペイン語 | TB(0) | CM(2)







上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。