スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-)

変な日本語 

先生はたまに、日本語の「ありがとう」とスペイン語の「Gracias」を合体(?)させて

 「ありgraciasー(・∀・)」

と言う。したら、一人の生徒が

 「ばりgraciasは?( ゚∀゚)」

と言い出したので、「ばり」は若者のスラング(実際はどこかの方言)みたいなものだけど、 muy とか mucho とおなじ意味だよと教えたら

 「ばりrico!」
 「ばりbonita!」


とか嬉しそうに使いはじめた(*´∀`)
でも「ばり」はちょっと古いかな…?

こうやって変な日本語を覚えていくんだろうなぁと思った私も、実は別のラテン人に「あざーっす」を教えこんだりしている(・∀・)
でもちゃんと、スラングだから目上の人とかちゃんとした場所では使っちゃダメ、とは説明しているけどね。

関係ないけど、先生が「やさしい」と「やらしい」について、なにか一生懸命話していたんだけれど、よーわからんかった。
どうも「やらしい」を良い言葉と思っているみたい?
今気がついたけれど、sensual(官能的)の意味で言っていたのかな?

別のラテン人に、「やらしいってなに?」って聞かれて、「Sensual」って答えたら納得してたけど、これでよかったんだろうか…
日本語には微妙な表現が多いから的確な訳を探すのは難しいなぁ。
スポンサーサイト
関連記事
[ 2008/02/27 22:30 ] スペイン語 | TB(0) | CM(1)

ほめ言葉 

前に、ラテンの友人に、「エキシキなんとか」って言われて、ほめられてるんだろうとは思ったけれど、意味がわからなくてそのままにしていたら、この前のスペイン語のレッスンで偶然にその意味を教えてもらえた。

ほめ言葉をいくつか教えてもらっていたんだけれど、lindo(かわいい) とか bonito(かわいい) とか hermoso(きれい) とかいろいろある言葉の中で、一番強いくていい意味を持っているのが exquisito なんだって(*´∀`)

辞書で意味を調べると、「心地よい・甘美な・優美な」なんて意味がある。
先生は、一人の女の子を例にして、「¡Mamacita lindaaaaaa! ¡Exquisita!」って叫んでよだれをふくマネをしていたから、なんていうかこう、そうとうグッとくる女の子にして使う言葉のようだ。
あ、男にも使えるって言ってたかな?

…え? 私そんないい言葉でほめられちゃったの?(*´Д`)
と、一瞬思ったけれど、よーく考えたら、その言葉が出る前には、メールの話をしていたんだった…
友達がその言葉を使ったのは私のメールに対してのようだ。残念。

後、覚えてるのは femenina(女らしい) とか…これは英語の feminine といっしょかな?
それから、自分が男の気を引いていることを知っているくせに、わざと素っ気なくするつれない女の子のことを言う言葉も教えてもらったんだけれど、これは忘れてしまった。
次回、また確認してみよう。
関連記事
[ 2008/02/27 21:42 ] スペイン語 | TB(0) | CM(0)

ことわざ確認 

先生にこの前のことわざのことを確認してみた。
http://miespanol.blog44.fc2.com/blog-entry-394.html

とりあえず、細切れだけれど、こんな文を作って…

 Dichos de Japón..."El perro cobardo ladra mucho"..."El perro que ladro no muerde", ¿es igual?
 (日本語のことわざで…「弱い犬ほどよく吠える(臆病な犬はたくさん吠える)」…「吠える犬は噛まない」、おなじ?)

んで、聞いてみたら

 「¡Sí!(・∀・)」

だって。

やっぱりそうか。
スペイン語にもおなじような意味を持つことわざがあるんだね。

ほかにもいくつか。

Al que madruga, Dioas le ayuda.
(早起きする者を神は助ける/早起きは三文の得)

El mal llama al mal.
(悪いものが悪いものを呼ぶ/一難去ってまた一難)

No hay dos sin tres.
(3のない2はない/二度あることは三度ある)

Ver es creer.
(見ることは信じること/百聞は一見にしかず)
関連記事
[ 2008/02/27 20:56 ] スペイン語 | TB(0) | CM(0)

触り心地 

別のところにも書いたけれど、とある女性のおしりの触り心地があんまりにも良かったので、そこにいたラテン人2人に

 ¡Su culo es muy cómodo!
 (彼女のおしりはとても触り心地がいい!)

と訴えたら、2人同時にブホッと吹き出した。
あれ、 cómodo って、使いどころが違ったっけと思って、今辞書を引いたんだけど

 un sillón cómodo (座り心地の良い肘掛け椅子)

という例文があったから間違いではないだろう…多分。

あ、そうか、 culo って悪い言葉だったんだっけ(;´∀`)
ラテン人には「彼女のケツはすげぇ触り心地がいいぜ!」くらいに聞こえたんだろうか。

で、その後、前に覚えた clito って言葉を使ったら、一人のラテン人は眉をしかめて

 「clito はちっちゃいおしり。ちっちゃいおしり、つまらない! culón がいい!」

と言った。確か culón って言ったと思うんだよな~。
culo に、増大辞の -ón をつけて culón だと思ったんだけど、違うかなぁ。

んで、あんまり触り心地がいいんで、また件の女性のおしりを触らせてもらっていたら、culón 好きなラテン人が、「ちょっと待って!」と言って携帯を取り出し、携帯カメラで私達を撮ったと思ったら、股間をおさえてトイレに走って行ったw
もちろんジョークですぐにもどって来たけど、これには大笑いしてしまったw

このculón 好きなラテン人はすっごいおもしろい人で、サルサとかいろいろ上手なのにすぐに脱線して、イスを使ってストリップダンスの真似をしたり maricón の真似をして遊んだり、とにかくいっしょにいると常に笑いが絶えないような人なのに、なぜかスペイン語の発音には非常に厳しく、ちょっとでも変な発音をするときっとにらまれ、ちゃんと言い直すまでその先の話をさせてくれなかったりする。
まあたまにスペイン語の先生をしている人だからしようがないのかもしれないけれど…

で、なにかの話をしている時にも、 ver を、 veru と発音していると指摘され、その後の話を聞かないふりをされたので、腕をたたきながら「Escucha!!」(聞いてよ!!)と言ったら、その人ともう一人のラテン人に同時に、今のはいい!みたいなことを言われたw
発音がよかったのか使いどころがよかったのか…

まあとにかく、私のスペイン語も少しずつ進歩しているみたい?


diminutivo…縮小辞
aumentativo…増大辞
関連記事
[ 2008/02/25 22:51 ] スペイン語 | TB(0) | CM(2)

ジェニファー・ロペスが双子を出産! 

Jennifer López da a luz a gemelos.
(ジェニファー・ロペスが双子を出産)
http://www.terra.com/ocio/articulo/html/oci256825.htm

El representante de López, Simon Fields, dijo que los bebés nacieron a las 12:45 de la mañana del viernes en Long Island, informó el sitio en internet de la revista, sin dar más detalles sobre el lugar.

うまく訳せないんだけれど、ジェニファー・ロペスの代理人のシモンなんとかが、金曜日の朝12時45分に、ロングアイランドでジェニファー・ロペスの赤ちゃん達が生まれたと発表したことを、地元のインターネット・マガジンが伝えた…みたいな感じかな。

Luego de meses de especulación, López confirmó su embarazo durante un concierto realizado en Miami en noviembre.

えーと、11月のマイアミのコンサートを行っている間に、ジェニファー・ロペスは自分が妊娠していることを確認した、みたいな感じか。

López y Antony, de 38 años, se casaron en el 2004.

ジェニファー・ロペスとマーク・アンソニーは38歳、2004年に結婚した…これは簡単(*´∀`)

Los gemelos son los primeros hijos de ella, y el cuarto y quinto de él.

あー、ジェニファー・ロペスにとっては初めての子供だけれど、マーク・アンソニーにとっては、4番目と5番目の子供…ということ、マーク・アンソニーには、ほかに3人の子供がいるのか。

いやまあとにかくめでたいめでたい!! ¡Felicidades!
子供の写真も早く見たいなぁ。どのメディアがいち早く発表するんだろ。

a759e9e855314283_10p.jpg


しかし…マーク・アンソニーって、なんていうか、マフィアの悪い人に見えるw
歌はすっごくステキなのに、ギャップが。
関連記事
[ 2008/02/23 17:40 ] ラテン音楽 | TB(0) | CM(5)

初ダンス 

この前のキューバンサルサのレッスンには、ダンスを踊るのは初めてという友人も参加した。
始まる前から「俺きっと途中で泣くよ(´;ω;`)」とか言ってたけど、でも、いざレッスンが始まってみると、意外とついていけている。

でも、本人はそーとーテンパってしまっていたみたいで、先生に「どう?大丈夫?」と聞かれても、たっぷり5秒間は笑顔のまま固まった後、無言で親指をぐっと立てたりしていたw
きっと頭の中がいっぱいいっぱいになっちゃってたんだろうなぁ~w

で、その後は、まったく踊ったことがない人と、少し踊れる人に分かれてのレッスンだったので、どうだったのかはわからないけれど、終わった後に感想を聞いてみたら、「おもしろかった!」とのことなので、一安心(*´∀`)
ふふふ、これでキューバンサルサの踊り手がまた一人増えたぜ( ̄ー ̄)

で、レッスンの後のフリータイムで、とりあえずステップを踏むだけ~と思って、その友人と踊った。
その間、友人の目はずっと宙を泳ぎっぱなしだったw
なんていうかもう、本当に友人にとっては容量の限界を超えることだったんだろうなw

でも、ちょっと驚いたのが、ちゃんとターンをさせることができたこと。
タイミンクがズレても、ちょっと注意をすると、すぐに直すこともできた。
今までまったく踊ったことがなかった人なのに、これはすごくない?

それに、始めは音楽を無視して、口で「タン・タン・タン。タン・タン・タン」とリズムを取りながら踊っていたんだけれど、途中で自分から「曲に合わせて踊ってみる」と言い出したりと、意欲も満々のようだ。なんか嬉しい(*´∀`)
このままハマってくれたらホントに嬉しいんだけどなぁ~

で、これは私のことなんだけれど、またキューバの人と踊って、この時は調子が良かったみたいで、一回も止まっちゃうことなく、音楽にノって踊ることができたヽ(´∀`)ノ
あ~、気持ち良かった~ 相手も楽しそうだったし、いつもこんなふうに踊れたらいいのに。
どうして調子が良い時と悪い時があるんだろう。不思議。

んで、その後友人と話していると、「先生と、キューバの人と、チリの人の踊り方、みんな違うんだね。みんなすごい上手だけど、俺はキューバの人の踊り方が好きだなぁ。なんかすごく自然に踊ってる」と言った。

ああ、なんとなくわかるような…
キューバの人と踊る時は、なんていうかこう、ふわふわ音楽に乗ってるような感じ?
確かに自然な感じかも。つか、踊るの初めてで、そういうのがちゃんと見えるのもすごいような。

本人は否定するけど、もしかして才能あるんじゃないのかね?
今後に期待したいもんだ(*´∀`)
関連記事
[ 2008/02/23 01:13 ] サルサ・バチャータ | TB(0) | CM(3)

スペイン語のことわざ? 

この前のスペイン語のレッスンはいつもの先生とはまた違う国の人だった。
この先生がまた、説明をすべて小芝居でするので、すごくおもしろかったw
あのテンションを維持するパワーは一体どこから来てるんだかw

それはともかく、レッスンメモ。

trabalengua…早口言葉・発音の難しい言葉
dichos…格言・ことわざ・警句
irónico…皮肉な・反語的な

ひとつことわざを教えてもらったんだけれど…

 Perro que ladra no muerda.
 (吠える犬は噛みつかない)

最初は意味がわからなかった。
「吠える犬は噛みつかない」って、いや、吠えるような犬は噛みつくだろ、みたいな。

でも、今日、会社にいた時に、ふっとひらめいた。
これってもしかして

 「弱い犬ほどよく吠える」

ってこと?

よーし、来週のレッスンの時に、先生に質問してみよう。
ちなみに、質問がある時には

 Quiero hacer una pregunta.
 (質問したいです)

というのがいいらしい。もちろん、もっとていねいな言い方はあるけれど。
私はいつも

 Tengo una pregunta.
 (質問があります)

という言い方をしていたんだけれど、この言い方よりも、「Quiero...」のほうが、スペイン語としては自然らしい。
その違いがよくわからないけれど…

で、ことわざにもどるけれど

 Más sabe el viejo, por viejo que por diablo.

 Lo comido y lo bailado, no me lo quita nadie.

このふたつの意味がよくわからない…
単語はわかるんだけれど、これはなにを意味しているんだろう?
うーむ、難しい…( ̄个 ̄)

後、決まり文句みたいなもの?
例えば、ちょっと喧嘩になりそうになった時とか、相手に文句を言われた時に使う、言い回しみたいなんだけれど…

 Si te gusta te gusta , si no...

あなたがそれでいいなら好きにすれば?とか、なんていうか、勝手にすれば?的な、でも、喧嘩になりそうな時には、おまえがその気なら相手になるぜ的な意味でも使えるみたい…?
これはなんとなく雰囲気的な意味はわかったけれど、まあまず、一生使いどころがわからなそうな言葉だ( ̄∀ ̄;)

まあこんな感じで、レッスンが終わった後に先生に

 Grasias por enseñarme.
 (教えてくれてありがとう)

と言ったら

 「あんでもねーよー(・∀・)」

と返されたw
「ありがとう」「いやあなんでもないことですよ」なノリで言ってるらしい。
そしてその言い回しが変だってことも本人はわかって言っているようだw
おもしろい先生だよなー(*´∀`)
関連記事
[ 2008/02/22 23:52 ] スペイン語 | TB(0) | CM(0)

くねくねさせるメール 

ラテンな友達からあっまいメールをもらったので、「よーし、負けないぞ!(・∀・)」と思って、こちらもこってこてに甘いメールを書いて送ったら、次に会った時に「あなたのメールすごくいい~(*´Д`)」とか言って、なんかくねくねしてたw

どういう内容のメールを送ったかというと、なんていうか、バチャータの歌詞かなんかですかってくらい、いや歌詞というほどセンスはないけれど、そういう感じでこれでもかってくらいに甘い言葉を書き連ねて…
要は、あれだ、日本語では絶対に恥ずかしくて言えないような言葉w

前に、「日本語で言って恥ずかしい言葉は、英語で言っても恥ずかしい」とかで、実際にはそんなに甘い言葉は英語でも言わないと聞いたことがあったけれど、スペイン語の場合は、「日本語で言って恥ずかしい言葉はスペイン語だとちょうどいい」って感じ?w

でも、ま、これも個人の感覚があるしねぇ。
いくらスペイン語で書かれてもこっ恥ずかしいと感じる人はこっ恥ずかしいだろうし。
でも、そういうのが好きな人には、思い切って激甘にしちっゃたほうが喜ばれるみたい?(・∀・)
関連記事
[ 2008/02/22 23:01 ] スペイン語 | TB(0) | CM(0)

サルサ支店 

ネットでふと、イーバンク銀行の支店の名前を見て、ビックリした。
だって、サルサ支店とかあるんだよ

ほかには…

ジャズ
ロック
サンバ
ワルツ
オペラ
タンゴ
ダンス
リズム
ビート
マーチ
ホンテン

などなど…
ダンス?音楽?の名前になっている。

サルサ支店かダンス支店になれるならイーバンク銀行を利用してもいいなぁ、でも自分で支店は選ばないんだろうなぁと思ってQ&Aを見たら、なんと支店は自分でどれでも選べるらしい( ゚Д゚)

だとしたらやっぱりサルサ支店だよなぁ
でも、こういう銀行の使い方、イマイチよくわからない…
もうちょっとQ&Aを読んでみよう。
関連記事
[ 2008/02/22 21:29 ] サルサ・バチャータ | TB(0) | CM(4)

悪い言葉ほど覚えられる 

この記事を閲覧するにはパスワードが必要です
パスワード入力
[ 2008/02/22 21:05 ] スペイン語 | トラックバック(-) | コメント(-)

サルサ・メレンゲ ブログランキング 

まあ一応、ブログランキングなんてものにも参加しているわけですが、昨日、ランキングサイトから"サルサ・メレンゲ"カテゴリができたよんというお知らせが来たので、今までスペイン語カテゴリ一筋だったんだけれど、"サルサ・メレンゲ"カテゴリにも追加登録してみることにした

にほんブログ村 演劇ブログ サルサ・メレンゲへ

最近、キューバンサルサを始めたこともあって、サルサネタが増えてきたので、このカテゴリができたことはホントに嬉しい

でも…どうしてサルサとメレンゲなんだろうね?
どこからメレンゲを持ってきたんだろ?
もしかしてサイトの中の人にメレンゲ好きがいたりして…w

それはともかく、ブログランキングで、サルサのカテゴリがあるのって、めずらしい気がする。
まだまだサルサなブログの登録数が少ないので、これからもっと増えたらいーなーなんて思ってます(・∀・)
関連記事
[ 2008/02/22 00:54 ] サルサ・バチャータ | TB(0) | CM(2)

Chiquilla Chiquita - Joe Veras 

Bachatahits 2008に入っていたこの歌にハマってしまったので


Chiquilla Cuiquita / Joe Veras


訳してみた。もちろん、合ってるかどうかはわからない


Chiquilla Chiquita

Chiquita chiquita mia (チキージャ チキータ 僕のもの)
me muero si tu no estas (もし君がいなかったら僕は死ぬ)
tu me estas volviendo loco (君は僕をおかしくさせる)
me mata la soledad (淋しさが僕を殺す)

Quiero verte (君に会いたい)
y decirte que me muero entre tus brazos (そして君の腕の中にいると死んでしまうと告げたい)
quiero amarte (君を愛したい)
este amor que siento me esta quemando (この愛は僕を焼くように感じる)
es tan fuerte (とても強く)
que hasta siento que me corre por mis venas (僕の才能が走ることを感じるまで)
hoy tenerte (今日君を抱きたい)
es lo que mi corazón anhela (僕の心が熱望するように)

chiquita chiquita mia
me muero si tu no estas
tu me estas volviendo loco
me mata la soledad
chiquita chiquita mia
no puedo seguir asi (そんなふうに続けることはできない)
solo si esta a mi lado (もし彼女が僕のそばにだけいてくれたら)
mi vida yo soy feliz (僕の人生 僕は幸せだ)
Oh Si

Quiero verte (君に会いたい)
y decirte que me muero entre tus brazos
quiero amarte
este amor que siento me esta quemando
es tan fuerte
que hasta siento que me corre por mis venas
hoy tenerte
es lo que mi corazón anhela

anhelar…熱望する・憧れる


思い切り愛の歌だよね~(*´Д`)
ほかにも結構いい歌がたくさんある。

Joe Veras - YouTube再生リスト

なので、買ってしまった

La Travesia
La Travesia
posted with amazlet on 08.02.20
Joe Veras
J&N (2006/09/19)
売り上げランキング: 130209


届くのが楽しみ
関連記事
[ 2008/02/20 21:21 ] ラテン音楽 | TB(0) | CM(0)

男役 

この前、サルサで初めて男役なるものにチャレンジしたんだけれど、結果はもれなく惨敗(;´∀`)
ディレケノはもちろん、グアペアすらもぐったぐたー…
何度教えてもらってもリズムもステップもズレてしまって、全然ダメだった

女に生まれてよかったとかちょっと思ってしまったw
だってこんなのとてもじゃないけど覚えられない…
先生は、男性側のリードも覚えるともっと上手になれるよと言っていたけれど、私はもう女役だけで十分だわ(;´∀`)

あ、でも、メレンゲに限っては男役好き
これはちょっと自分から練習したいくらい。
でも、メレンゲは、別にそんなに男女の違いはないかな…?
簡単だから好きなのかもしれない(;´∀`)
関連記事
[ 2008/02/17 01:43 ] サルサ・バチャータ | TB(0) | CM(0)

今日は何曜日? 

曜日の尋ね方ー。

 ¿Qué día es hoy? - Hoy es martes.
 (今日は何曜日? - 今日は火曜日よ)

 ¿A cuántos estamos hoy? - Hoy estamos a doce de febrero.
 (何日? - 2月12日よ)

 ¿En qué año estamos? - Estamos en el 2008.
 (何年? - 2008年よ)

 ¿En qué mes estamos? - Estamos en febrero./Estamos en el mes de febrero.
 (何月? - 2月よ)

曜日の聞き方って、なんかみんな混ざっちゃって、ぜんぜん覚えられないんだよね…

◎メモ
por hoy…今日のところは
bamboleoは飛行機が揺れる感じを表す言葉らしい。
関連記事
[ 2008/02/17 01:29 ] スペイン語 | TB(0) | CM(0)

恋人達の日を喜ぶ 

昨日は

 Feliz día de los enamorados.

もしくは

 Feliz día del amor.

な日でした

とりあえず、日本の習慣にのっとって、いつもお世話になっておりますチョコやらなんやら、少しだけどまわりの人にプレゼントさせていただいた。
スペイン語の先生にもプレゼントしたんだけれど、先生には私もその偶然にちょっとびっくりした、おまけをつけてあげた。

というのも、会社で仕事をしていたら、社長から差し入れですとのことでチョコが回ってきたんだけれど、その中になんと、キューバの国旗の包み紙に包まれたチョコが
びっくりしながら、ほかにあったゴディバのチョコには目もくれず、そのチョコを取ってこれは先生にあげようと決めたw

で、スペイン語教室で、その国旗の包み紙のチョコをあげたら、先生も喜んでいたけれど、ほかの生徒さん達にもウケた
キューバ人のスペイン語の先生の授業がある日に、キューバの国旗のチョコがもらえるなんて、おもしろい偶然だよなぁ

そしてこの日は喜びを表すスペイン語をいくつか。
特に、agradable と divertir の使い分けは興味深かった。

 agradable…快い・快適な・楽しい・感じのいい
 divertido…おもしろい・楽しい

うまく説明できないけど、上は広義の楽しさ?

 el tiempo agradable (良い天気)
 un agradable persona (楽しい人)

ほかには、スペイン語のクラスが楽しいとか、そういう時には agradable のほうが適切らしい。
その使い分けの違いはなんとなく理解できるんだけど、筋道をたてた説明は難しい…

例えば、「あなたと話していて楽しい」とか、私はこういうふうな文章を考えちゃうけど

 Estoy divertido por hablarte.

でも、やっぱりこっちのほうが適切らしい。

 Es agradable hablar contigo.

divertido は個人的か、もしくは大笑いするそような楽しさの時に使う?
うーん、なんて言ったらいいのかなぁ…

まあそれはともかくとしてw
この日は耳の調子が良かったのか、先生のスペイン語での説明が、なぜかほとんど理解できて、自分でびっくりした。
もちろん、ゆっくりはっきりしゃべってくれているからだろうけれど、それでも理解できた自分にびっくりと同時に感激、そして嬉しかった

この調子でしゃべるほうも思ったことがすぐに言えるくらいになれたらなぁ…
いまだに単語ブチ切りだし過去形を間違えるしなんだりで…
でも、スペイン語の勉強は楽しいから、一生勉強でもいいかなw
関連記事
[ 2008/02/15 22:08 ] スペイン語 | TB(0) | CM(0)

誕生日、そして何歳? 

年齢の聞き方いろいろ。

 ¿Cuántos años tienes?
 ¿Qué edad tienes?
 ¿Cuántos años cumples?

 (何歳?)

最後のひとつは、誕生日に聞くと言っていたような気がするんだけれど、どうだったかなぁ。
イマイチ通じていない。
でも、とにかく最後のひとつは、上のふたつとはちょっと違うみたい。

 cumplir…~歳になる

ちなみに答え方は…

 Tengo veinte años.
 Cumplo veinte años.

 (20歳よ)

真ん中の答え方は聞くの忘れた。

もうちょっと突っ込んで生年月日を聞く時には…

 ¿Cuál es tu fecha de nacimiento?
 (生年月日は?)

答え方は…

 Mi fecha de nacimiento es el XX de X del 19XX.
 (生年月日はXXXX年XX月XX日よ)

 el 日 de 月 del 西暦

でも、西暦を答える場合には、1800年代や2000年代の人は友人にはまずいないから、下二桁だけ答えるのでもOKとのこと。
そのほうが簡単なのでいいな。

ほかには…

 ¿Qué día nacistes?  (いつ生まれ?)
 Nací el 日 de 月 del 西暦. (XXXX年XX月XX日よ)

 ¿Cuándo es tu cumpleaños? (誕生日はいつ?)
 Mi cumpleaños es el 日 de 月. (XX月XX日よ)

誕生日を聞かれた時は日付だけ、生年月日は答えなくてもいいそうだ。

ついでに誕生日の歌。
よく聞くハッピーバースデーのスペイン語バージョンじゃなくて、まったく別のメロディだった。

Felicidades AAA en su día
Que la pases con sana algría
Muchos años de paz y armonia
Felidad felicidad felicidad


AAAのところには名前が入る。
関連記事
[ 2008/02/13 22:28 ] スペイン語 | TB(0) | CM(0)

BACHATAHITS 2008 

前に借りたMerenhits 2007がよかったので

Bachatahits 2008
Bachatahits 2008
posted with amazlet on 08.02.11
Various Artists
Sony International (2007/10/30)
売り上げランキング: 267309


を買ってみた。

1. Deseos de Amarte



2. Mi Corazoncito



3. Shorty, Shorty



4. Es Tan Difícil (No Es Igual)



5. Te Regalo



6. Amor Desperdiciado



7. Olvídame Tú

8. Como Te Olvido

9. Teresa

10. Chiquilla Chiquita



11. Culpable



12. Nuestro Amor

13. Entre Tu Amor y Mi Dolor

14. La Comelona

15. El Buey

この中でいいと思ったのは、AventuraやExtreme以外では、Joe Verasの"Chiquilla Chiquita"かなぁ。なんかすごく耳に残る。
それに、Bachataは大概そうだけれど、ざっと聞いた感じ、歌詞もかなりロマンチックっぽい(*´Д`)
次はこの歌を訳してみようかな。
関連記事
[ 2008/02/11 21:48 ] ラテン音楽 | TB(0) | CM(0)

スペイン語でデコメ 

また書いていた記事が途中でどこかに行ってしまった…
どうして油断してコピーしていない時に限ってこうなるんだろう…
おなじものを書く気力はないので簡潔に。

えー、昨年末に携帯を機種変して、今さらながらデコレーションメールの存在を知り、そのおもしろさにすっかりハマってしまったあげく、スペイン語のメッセージの素材が欲しくてもないので(当たり前か)、自分で作ってみることにした。

GiamというGIF動画が作れるフリーソフトをダウンロードし、素材を一から作るのは面倒なので、以前に作ったこのようなスペイン語のカードを

buenasnoches1.jpg

このように半分にぶった切りさらにハートを点滅させてみた。

buenasnoches.gif

まあ文字の位置とかいろいろ変だけど、素人の作った物だしこんなもんかな、と。
メールに挿入したら縮小されるしね。

ついでにもう一個作ってみた。

besame1.jpg besame.gif

これも半分にぶった切ったのでハートの位置とか変。
でも、目とか顔の位置とか動かすのは大変だったー!
マウスでかちかちと色を塗る(打つ?)のは根気がいる…
でも、もっといろんな凝ったスペイン語の素材を作ってみたいなー。

後、これも前に作って、しかもスペイン語とは関係ないんだれけど、気に入っているのでUPしておく

あめ くもり はれ ゆき

これもねー、メールで使うといい具合に縮小されて、自分で言うのもなんだけど結構かわいいんだ
関連記事
[ 2008/02/10 01:36 ] スペイン語 | TB(0) | CM(0)

面接 

「明日、新しい会社に面接を受けに行きます」ってスペイン語でなんて言うのか先生に聞いてみた。
でも、その前に、自分でも文を作ってみた。

 Mañana voy a estrvistar a la empresa nueva.

こうかなーと思ったんだけれど、今回もまた間違えていた
正解はこう。

 Manñna voy a tener una entrevista con una empresa nueva.
 (明日、新しい会社に面接を受けに行きます)

しかも、上の「Mañana voy a estrvistar a la empresa nueva」だと、面接を話受けに行くのではなく、面接をしに行くという意味になってしまうらしい。
両方とも似たような感じなのに、意味はまるっきり違っちゃうんだなぁ。
訳すと「明日、新しい会社に面接をしに行く」か。

ちなみに、辞書で調べたら、「tener」には「持つ」意外にも、「(試験などを)受ける」という意味もあった。
なるほどねー。この使い方は知らなかった。

そして、受かった報告…これは言ったら通じたので、多分、合っているだろう。
なんか簡単に言い過ぎかな?

 -Ayer tuve una entrevista. Aprobé.
 (昨日、面接を受けました。受かりました)
関連記事
[ 2008/02/09 23:03 ] スペイン語 | TB(0) | CM(4)

スペイン語オンラインレッスン 

こんなのあったのねー。

スペイン語オンラインレッスン Paso a Paso

スペイン語だけのオンラインレッスンってめずらしいんじゃないだろうか。
サイトを見てみるとなかなか良さそうな感じ…
料金も週一だと2415円…相場はよくわからないけれど、そんなに高くないよね?

それに、レッスンは24時間いつでもできる
これにはちょっとびっくりだ。
休みの前とかなら深夜にレッスンを入れる、なんてこともできるし。
予約もレッスンの1時間前まで可能だし、かなり融通がきくなぁ。

一瞬いいかも…と思ったんだけれど、うちはネットの接続状態が悪くて、なんにもしてなくてもぶっちんぶっん切れる時があるから、ちょっと無理だな…
もう、メッセやってる時にぶちぶち切れはじめると、ホント、PCをぶん投げたくなるけれど、それはまた別の話。
関連記事
[ 2008/02/09 22:47 ] スペイン語 | TB(0) | CM(0)

歯痒い体 

踊りに行く時は、大概ショートブーツをはいているんだけれど、昨日のレッスンでは初めてスニーカーをはいて行ってみた。
LAの時にスニーカーをはいて行ったら、底が滑らなくて無理くりターンしてふくらはぎを痛くしたことがあって、大丈夫かなぁと思っていたんだけれど、キューバンは裸足でも踊れると聞いていた通りに、ぜんぜん大丈夫だった(・∀・)
なにをどう踊ってもまったく滑らなくて困ると感じなかった。キューバンっておもしろいなぁ

んで、先生にちょっと注意されたのが、右手が重いってこと。
言われて気がついたんだけれど、私は思い切り右手を相手にあずけてしまっていたようだ。
相手の手をにぎるとかあずけるとかじゃなく、そわせる感じでいいらしい。
でも、そっちに注意を向けると足元がおかしくなる…
なんていうかこう…まだ意識しないと体が動かないレベルなんだなぁ

そしてキューバの人と踊る。
いや、踊ったけれど、踊れなかった…
なんかもう全然ダメなの。噛み合わないというかなんというか…
基本的なムーブメントができていないみたい?

相手のまわりを回りながら踊るのにはちょっと慣れたけれど、それでもどう動いたらいいのかわからなくて、止まってしまう時がある。
次の曲になった時に、キューバの人に「見てて」と言われて、彼は上手な女の人と踊り始めたんだけれど、やっぱりぜんぜん違うんだよね~
二人ともよどみなく音楽に乗って踊っている。私の時みたいに止まっちゃったりしない。
彼もすごーく楽しそうで、フロアが空いていたこともあって、目一杯使って踊っていた。

なんかさ…

 歯痒い

です。踊れないことが。悔しいまではいかないけれど。
もっと上手に踊れるようになりたい…だれに誘われても応じられるくらいに。
それにはとにかく踊らないとダメなんだろうけど…あー歯が痒いわー

それと、ネットでよく名前を見かける、バチャータが上手な人が来ていて、初めて踊っているところをみたんだけれど、ホントーにものっすっごく上手だった
キューバンの先生が「彼女のバチャータは最高だよ」と言う通り、本当に最高。
なんていうか、本当に上手な人って、力みがまったくなくて、流れるように踊るよね。

思わずうっとりながめていたら、いつの間にかほかの人達も踊るのをやめて、みんな彼女が踊るのをながめていた。
パフォーマンスみたいに特に派手に踊るわけでもなく、普通に相手の人とおしゃべりしながらゆったり踊っているバチャータで、人を魅せることができるんだからホントにすごいよね~
あああ、ここでもまた自分がろくにバチャータを踊れないことが歯痒いわぁー

まあ、先生クラスの人と比べるほうが間違っているけれど、でもねぇ。
自分の思う通りに踊ってくれない体が歯痒いー
あ、でも、メレンゲは、「マリさんと踊るメレンゲが好きです」って、女の子に言わせたぞw
関連記事
[ 2008/02/08 14:08 ] サルサ・バチャータ | TB(0) | CM(4)

スペイン語レッスンメモ 

 Disculpe por la demora. (お待たせしてすみません)

 demora…遅延・遅れ

先生が遅れて現れた時に言った言葉。
これも使えそうだ。

 Disculipeme un momento. (ちょっとごめんなさい)

先生が所用で席を離れる時に言った言葉。
ちょっとだけ相手に待ってもらいたい時に使う言葉らしい。
これも使えそう。




相手にしゃべらせるのをやめさせたい時にどういうのか聞いてみた。
その時にちょうど、「parar/止まる・停止する」という単語を使っていたので…

 Para que hablar.

という文を作ってみたんだけれど、違った。

Para de hablar. (しゃべるのやめて)

 parar de +不定詞…~するのをやめる

が、正解。

これもいろいろ応用がききそう。

 Para de comer. (食べるのやめて)
 Para de cantar. (歌うのやめて)

後、「parar」には、「止まる・停止する」以外に、「立つ・起きる」という意味もある。
ただし、これは中南米だけ。

 Parate. (立って)

ちなみに、「levantar」にも「立つ・立ち上がる」という意味があるので、これも使える。

 Levantate. (立って)
 



生徒の一人が凍結した道で転んだという話をしたので

 Ayer ella cayó en la calle.

という文を作ってみたら、これも微妙に違った。

 Ayer se cayó en la calle. (彼女は昨日、道で転んだ)

「転ぶ・倒れる」という意味で使う場合は、「caer」は再起動詞になるから、「se」になるのねー。

ちなみに、自分が転んだ場合は…

 Ayer me caí en la calle. (私は昨日、道で転んだ)




maloの最上級は

 malisimo
関連記事
[ 2008/02/06 21:47 ] スペイン語 | TB(0) | CM(0)

メレンゲ勝負 

最近、メレンゲは女の子と踊るのが好きだw

女の子と踊る時には情け容赦なくくっつく私。
足の間に足を入れ、腰を抱き寄せして踊るので、キャーキャー言われて喜ばれ(嫌がられ?)ている。

そしてこの前は「勝負だ!ヽ(´∀`)ノ」ということになり、お互いにくっついて腰を落とし、そのままでどれだけ踊り続けられるか勝負したんだけれど、結局は私の負け(゚ε゚ )
マックフルーリーで胸ヤケしていた日だからしょーがない

で、帰り間際、トイレから出たらメレンゲがかかっていて、みんながなんとなくリズムをとっていたので、「負けないぞ!」と言って私も混ざって踊ったら、先生に「勝負じゃないんだから!」と大笑いされた。
でも、私にとっては、勝負なんだもーん(゚ε゚ )

次回は体調を万全に、そして筋トレで太ももも鍛えていかなければ。
でないと勝負に勝てない(`・ω・´)
関連記事
[ 2008/02/05 23:57 ] サルサ・バチャータ | TB(0) | CM(0)

サルサレッスンメモ 

昨日はキューバンサルサのレッスンに行く前に、マックフルーリーのダブルショコラを食べたらおいしかったんだけれど、お店に着く頃にはすんごい胸ヤケ状態に…
レッスンを受けられるかどうかってぐらいに具合が悪くなってしまった。

それでもしっかりレッスンを受けて、そのうちだんだん気分は良くなってきたんだけれど、やっぱりいったん体調を悪くしてしまったせいか、音楽がぜんぜん聞こえてこなくてまいった…
先生と踊ってもまったくリズムがつかめなくて、音楽関係なくただステップを踏んでるだけみたいになっちゃって、前も調子が悪い時にこんなんなっちゃったよなぁと思いながら、なんだか申し訳なかった。

なのでその後はおしゃべばっかりしていたような気がする。
でもこれがまた楽しかった
体調が悪い人がもう一人いたので、その人と腹痛とショック症状について語ったりw
お花見サルサや沖縄サルサについてもいろいろ話を聞いておもしろかった。
いいなー、沖縄、行きたい そしたら初飛行機

で、話は変わるけれど、上手な人の踊るのを見ていると、ステップごとに小さくタップが入っているのに気がついた。
それを見て、あれが入っていたほうが格好いいなぁと思って、影でこっそり練習してとりあえずできるようにはなったんだけれど、実際に踊るとなるとできなくなる。
そっちに意識がいくとステップ自体がぐたぐたになっちゃったり
これは自然に出るようになるまで無理にやらないほうがよさそうだ。

でも、タップを入れると、ステップとステップの間が埋まるみたいな感じで、いい感じなんだよね。
タップが入っていないとなんとなく間延びしているように感じられる。

で、話は戻るけれど、この調子の悪い状態でキューバの人と踊ったら、やっぱり踊ってる時に首を振られてしまった…(; ̄∀ ̄)
でも、前よりずっと上手になっているとはほめてくれた。
スペイン語だったのでよくわからないけれど、なんかcompricado(複雑)なvuelta(回転)を教えたいらしい…
確かに、相手の周囲を踊りながらまわるみたいな感じで、なんだかいろいろと難しい。
いつかこれを軽やかに踊れる日が来るのかなー?
関連記事
[ 2008/02/01 14:58 ] サルサ・バチャータ | TB(0) | CM(2)







上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。