FC2ブログ













スペイン語のカレンダーから 

スペイン語のカレンダーから。

¿Te importaría darme tu número de teléfono?

importar+動詞ってどういう使い方だろうと思って辞書を見たら

¿Le importaría cerrar la ventana?
(窓を閉めていただけませんか?)

という例文があったので、多分

「君の電話番号を教えてくれる?」

って意味じゃないかと思われる。

あ、なるほど、「重要である」っていう意味のほかに、「問題になる・迷惑である・気になる」という意味もあるのか。
「迷惑じゃなかったら…」みたいな控え目な聞き方になるのかな。

Estoy perdido sin ti.

これがよくわからない。 君を失った?
英語の訳では

I am lost without you.

になってるけど…

でも、perder辞書を調べていたら、おもしろい表現を見つけた( ゚∀゚)

Todavía tengo que perder más kilos.
(まだもっと痩せなくては)

「キロを失う」で、「痩せる」ってことになるのね。
だとしたら、「痩せたい」は

Quiero perder kilos.

でいいのかな?

今、ホントにこの通りの心境だからね。
ていうか、ずっとって言ってもいいけど…(;´∀`)
スポンサーサイト



関連記事
[ 2007/06/08 22:24 ] スペイン語 | TB(0) | CM(2)