FC2ブログ













夜のスペイン語 

またいらん知識を増やしてしまった…
って、自分から聞いてるんだけどさ(;´∀`)

前回、バックでうんたらはスペイン語でなんて言うのか教えてもらったので、今回は、えー、なんか書くのが恥ずかしいんだけど、自分が上になりたい時はなんて言うのか聞いてみた(;´∀`)

自分でもなに聞いてんだろとは思うけど、でも、こういった言葉ってテキストなんかには絶対に載ってないし、いらん知識だとしても、恋愛系の言葉と罵倒系の言葉は、知っているだけでおもしろかったりするからね。

で、聞いてみたわけなんだけど、質問の丸投げはよくないので、今回も自分でも考えてみた。

Quiero hacer en arriba.
Quiero hacer en arriba de ti.
Quiero hacer en arriba de tu cuerpo.

一応、この三つのフレーズを考えて紙に書いて、ネイティブの友人にこれで合ってるかどうか聞いてみた。
そしたらやっぱり違うって(ノ∀`)

まず、hacerではなくirを使い、enはいらないとのこと。 それから、de tiも違ったみたい。
つまり、正しくは…

Quiero ir arriba.
Quiero ir arriba de tu cuerpo.

そうか、場所を移動するんだから、irを使うのね。
ほぼ間違えていたわけだけど、私が考えたarriba de tu cuerpoという表現は、とてもいい表現だとほめられた(ノ∀`)
なんか知らんがこれはぐっとくる表現なんだそうだ。

ほかの言い方も教えてもらったので書いておこう。

Quiero estar encima tuyo.
Yo voy arriba.


それから…ああこれももう書いちゃうけど、イく時にはスペイン語でなんて言うのかも聞いてみた(;´∀`)
あーもー恥ずかしいけどネタのためにがんばってるんですよ、私は。
まあだれに頼まれたわけでもないんですけど…(;´∀`)
とにかく、イく時には…

Me vengo.

って言うんだって。 イっちゃった後にはもちろん過去形で

Me vine.

男が言う時には

Me vacié.

だったような気がする…

でもおもしろいなぁ。 スペイン語は英語とおなじで「くる」んだね。
日本語だと「いく」なのに。

ああ、またいらん知識を増やしてしまったよ…(ノ∀`)
次はフツーに、愛の言葉とか浮気を問いつめる言葉とか、そこらへん聞いてみよう。
スポンサーサイト



関連記事
[ 2006/12/13 23:35 ] スペイン語 | TB(0) | CM(2)